"tribunal de apelación de parís" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة استئناف باريس
        
    • محكمة الاستئناف في باريس
        
    • محكمة الاستئناف بباريس
        
    • محكمة باريس اﻻستئنافية
        
    En 1979, consejero del Tribunal de Apelación de París, en 1986, Presidente de la Sala del Tribunal de Apelación de París y, desde 1987, Presidente del Tribunal de Primera Instancia de Nanterre. UN وشغل مناصب مستشار في محكمة استئناف باريس في عام ١٩٧٩، ورئيس ﻹحدى دوائر محكمة استئناف باريس في عام ١٩٨٦، وهو يشغل منذ عام ١٩٨٧ منصب رئيس المحكمة العليا في نانتير.
    El juez de instrucción concluyó la instrucción por auto de 14 de marzo de 1991 y, por decisión de 13 de mayo de 1991, la sala de acusación del Tribunal de Apelación de París remitió el asunto al Tribunal de Audiencia de lo Penal de Seine et Marne. UN وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن.
    El Tribunal de Apelación de París confirmó la sentencia, excepto en lo relativo a la prescripción. UN وقد أيدت محكمة الاستئناف في باريس الحكم، باستثناء ما يتعلق ببطلان العقد بمرور الوقت.
    La autora recurrió la sentencia ante el Tribunal de Apelación de París. UN فاستأنفت هذا الحكم لدى محكمة الاستئناف في باريس.
    Francia: Tribunal de Apelación de París UN فرنسا : محكمة الاستئناف بباريس
    2.7 El autor y el Sr. Boizeau apelaron de la declaración de culpabilidad ante el Tribunal de Apelación de París (Sala 11). UN ٢-٧ وقد استأنف صاحب الرسالة والسيد بوازو قرار إدانتهما أمام محكمة استئناف باريس )الدائرة الحادية عشرة(.
    En este caso concreto, según el Estado Parte, el autor presentó su comunicación al Comité el 11 de abril de 2002, es decir después del fallo del Tribunal de Apelación de París y de otras decisiones pronunciadas en Francia con arreglo al artículo L 781-1 del COJ respecto a la duración del procedimiento. UN وفي هذه الحالة، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة في 11 نيسان/أبريل 2002، أي في تاريخ لاحق لصدور حكم محكمة استئناف باريس والأحكام الأخرى الصادرة في فرنسا استناداً إلى المادة L 781-1 من قانون النظام القضـائي، فيما يتعلق بمدة الدعوى.
    Francia: Tribunal de Apelación de París UN فرنسا: محكمة استئناف باريس
    Fiscal General Adjunto del Tribunal de Apelación de París (1989-1993) UN محام عام في محكمة استئناف باريس (1989-1993)
    El litigio opone un vendedor francés a una sociedad situada en los Emiratos Árabes Unidos y ha dado lugar a un fallo del Tribunal de Apelación de París de fecha 14 de junio de 2001 (Clout No. 481). UN نشأ النـزاع بين بائع فرنسي وشركة مقرها في الإمارات العربية المتحدة، وصدر بشأنه قرار من محكمة استئناف باريس بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2001 (كلاوت رقم 481).
    El Tribunal de Apelación de París invalidó esta decisión por decreto de 25 de febrero de 2005, declarando inadmisibles las demandas del comprador en razón de las cláusulas de limitación de la duración de la garantía y de las estipulaciones de exoneración de responsabilidad, considerando que estas cláusulas eran válidas, por aplicación de la CIM. UN ونقضت محكمة استئناف باريس ذلك القرار في حكمها الصادر في 25 شباط/فبراير 2005، إذ رأت أن مطالبات المشتري غير مقبولة بالنظر إلى بنود العقد المتعلقة بالتقادم فيما يخصّ الكفالة والإعفاء من المسؤولية، وإلى كون تلك البنود صحيحة بمقتضى اتفاقية البيع.
    1992-1994 Fiscal General del Tribunal de Apelación de París. UN 1992-1994 مدعي عام في محكمة الاستئناف في باريس.
    La Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París respondió en su dictamen de 21 de junio de 2000 de la siguiente manera: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    El Tribunal de Apelación de París dictaminó que la cuestión relativa a la prescripción del derecho de interponer una demanda se regía por la Convención, pero no estaba resuelta en ella. UN وقضت محكمة الاستئناف في باريس أن بطلان الحق في إقامة الدعوى مع مرور الوقت مسألة تنظمها الاتفاقية ولكن لا تتم تسويتها في اطارها.
    El Tribunal de Apelación de París también dictaminó que la demanda habría sido infundada incluso en el caso de que se hubiera interrumpido o suspendido el plazo de prescripción. UN وقضت محكمة الاستئناف في باريس أيضا أن إقامة الدعوى كانت ستعتبر بلا أساس حتى ولو انقطعت فترة البطلان بمرور الوقت أو علق العمل بها.
    El 30 de mayo de 2005, el abogado de la autora presentó ante el Tribunal de Apelación de París un recurso contra la decisión desestimatoria del juez. UN وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا.
    La defensa del autor confirma que, junto con la empresa Acolyance, puso en marcha acciones judiciales de las que actualmente se sigue ocupando el Tribunal de Apelación de París. UN يؤكد محامي صاحب البلاغ أنه بدأ، إلى جانب شركة أكوليانس، إجراءات قانونية، هي الآن قيد نظر محكمة الاستئناف بباريس.
    El 10 de febrero de 1993, la división del Tribunal de Apelación de París se pronunció a favor de la extradición a Suiza de esas personas. UN وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، أعلنت شعبة الاتهام في محكمة الاستئناف بباريس رأيها المؤيد لتسليمهما الى سويسرا.
    El 16 de abril de 2002, fecha en que concluyó el sumario, la sala de instrucción del Tribunal de Apelación de París confirmó en diez ocasiones las decisiones relativas a la detención provisional adoptadas por el juez de garantías (juge des libertés et de la détention) de París. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2002، عَقِب اختتام التحقيق، أكدت غرفة التحقيق لدى محكمة الاستئناف بباريس في عشر مناسبات القرارات التي اتخذها القاضي المعني بالنظر في طلبات الإفراج والاحتجاز بمحكمة باريس بشأن إيداع السيد بيرالدي الحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more