No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el Tribunal de Arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
El Tribunal de Arbitraje rechazó esa demanda invocando el artículo 80 de la CIM. Aplicó esa Convención porque ambos Estados partes la habían ratificado. | UN | ورفضت هيئة التحكيم المطالبة بموجب المادة 80 من اتفاقية البيع وطبقت الهيئة هذه الاتفاقية لأن كلا البلدين قد صدّق عليها. |
El tercer árbitro presidirá el Tribunal de Arbitraje. | UN | ويتولى المحكم الثالث رئاسة هيئة التحكيم. |
Aunque se ha establecido el Tribunal de Arbitraje, las diferencias políticas sobre esa cuestión han entorpecido considerablemente su tarea. | UN | ورغم أن محكمة التحكيم قد أنشئت، فإن الانقسامات السياسية حول هذه المسألة قد عرقلت أعمالها تماما. |
Los principales puntos recogidos al respecto por el Tribunal de Arbitraje fueron los siguientes: | UN | وفيما يلي النقاط الرئيسية التي شددت عليها محكمة التحكيم في هذا الصدد: |
Miembro del Tribunal de Arbitraje Deportivo del Comité Olímpico Internacional. | UN | عضو في هيئة التحكيم في اﻷلعاب الرياضية التابعة للجنة الدولية لﻷلعاب اﻷولمبية. |
Una mayoría del Tribunal de Arbitraje constituirá quórum y todas las decisiones exigirán el acuerdo de dos árbitros. | UN | وتشكل أغلبية هيئة التحكيم نصاباً قانونياً، وتستلزم جميع قراراتها موافقة محكميّن إثنين. |
Hasta que se reciba la opinión de la Corte, toda decisión provisional del Tribunal de Arbitraje será acatada por ambas partes. | UN | وإلى حين تلقي فتوى المحكمة، يراعى كلا الطرفين أي قرار مؤقت تصدره هيئة التحكيم. |
Seguidamente, el Tribunal de Arbitraje pronunciará un laudo definitivo teniendo en cuenta la opinión de la Corte. | UN | وبعد ذلك تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي، في ضوء فتوى المحكمة. |
Asesor jurídico de Francia en la causa contra el Canadá decidida por un Tribunal de Arbitraje, relativo a la delimitación de las zonas marítimas en la región de Saint-Pierre-et-Miquelon. | UN | مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم. |
Hungría: Tribunal de Arbitraje adjunto a la Cámara de Comercio e Industria de Hungría | UN | هنغاريا : هيئة التحكيم التابعة للغرفة التجارية والصناعية الهنغارية |
Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea | UN | ضميمة هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة |
Original en inglés Sin publicar El laudo arbitral fue favorable a los demandados, que cobrarían las costas que determinase el Presidente del Tribunal de Arbitraje. | UN | نجح المدعى عليهم في قضية تحكيم في الحصول على حكم باسترداد التكاليف على أساس تقدير لها يجريه رئيس هيئة التحكيم . |
Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea | UN | مرفــق هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة |
Ciertamente esa obligación fue expresamente rechazada por el Tribunal de Arbitraje en el asunto del Lago Lanoux. | UN | وقد رفضت محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو مثل هذا الالتزام بالذات. |
Hungría: Tribunal de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Hungría | UN | هنغاريا : محكمة التحكيم التابعة للغرفة الهنغارية للتجارة والصناعة |
En caso de conflicto, ¿aplica el Tribunal de Arbitraje la Constitución o el Código Civil? | UN | واستفسر عما اذا كانت محكمة التحكيم تطبﱢق، في حالة النزاع، الدستور أم القانون المدني. |
El Tribunal Superior de Arbitraje de la República de Kirguistán se encarga de supervisar las actuaciones judiciales de los tribunales de arbitraje regionales y del Tribunal de Arbitraje de Bishkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العليا على اﻷنشطة القانونية لمحاكم التحكيم في المقاطعات وفي مدينة بيشكيك. |
La Organización tuvo que abonar alrededor de 240.000 dólares, contando los honorarios de los abogados ajenos a ella y los de los miembros del Tribunal de Arbitraje. | UN | وبلغت نفقات المنظمة، بما في ذلك أتعاب المحامي الخارجي وأعضاء محكمة التحكيم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ دولار. |
La decisión de los cinco jueces del Tribunal de Arbitraje fue adoptada por unanimidad. | UN | وصدر قرار قضاة محكمة التحكيم الخمسة باﻹجماع. |
No se puede forzar a los Estados a someter a un Tribunal de Arbitraje la controversia que los enfrenta. | UN | في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم. |
Asimismo, el tribunal de apelaciones señaló que el Tribunal de Arbitraje podía celebrar sus deliberaciones del modo que considerara apropiado. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت محكمة الاستئناف إلى أنَّ لهيئة التحكيم حرية إجراء مداولاتها بأي طريقة تراها مناسبة. |
La vigilancia judicial de la legalidad de las decisiones de los tribunales ordinarios y de arbitraje está a cargo respectivamente del Tribunal Supremo y el Alto Tribunal de Arbitraje. | UN | وتمارَس الرقابة القضائية على مشروعية اﻷحكام الصادرة من المحاكم العامة ومن محاكم التحكيم بواسطة المحكمة العليا ﻷوكرانيا ومحكمة التحكيم العليا ﻷوكرانيا على التوالي. |
Podría haber muchas razones por las cuales un Tribunal de Arbitraje habría podido llegar a esa conclusión después de una investigación larga y detallada de la cuestión. | UN | وربما كانت هناك أسباب عديدة تبرر قيام محكمة تحكيم بالتوصل إلى مثل هذا الاستنتاج بعد تحريات مطولة ومفصلة للمسألة. |
Serbia: Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio de Serbia | UN | صربيا: هيئة التجارة الخارجية المعنية بالتحكيم التابعة لغرفة التجارة الصربية |
Cualquier controversia que pueda surgir de la interpretación del Tratado será resuelta mediante negociaciones o mediante otro procedimiento acordado por las Partes, que podrá incluir la interposición de recursos ante un Tribunal de Arbitraje o la Corte Internacional de Justicia. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية. |
Respecto de la consolidación del derecho internacional, el orador estima que se han aprovechado muy poco las posibilidades de las Naciones Unidas en la materia, sobre todo en la aplicación de métodos de arreglo pacífico de las controversias como el recurso a la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal de Arbitraje y su sala permanente. | UN | ٤٧ - وبخصوص موضوع ترسيخ القانون الدولي، قال إن الوفد الروسي يرى أن إمكانيات اﻷمم المتحدة لم تستغل بعد بكاملها، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق أساليب حل النزاعات بالوسائل السلمية، ومنها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وهيئة التحكيم والدائرة الدائمة التابعة لها. |
1991 Ejerció como Presidente del Tribunal de Arbitraje en el caso de la Empresa Nacional de Materiales de Construcción contra la Empresa Nacional de Transporte Marítimo. | UN | 1991: عمل رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية الشركة الوطنية لمواد البناء ضد الشركة الوطنية للنقل البحري. |