Los autores saben también que se ha sometido un caso análogo al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | كما أن أصحاب البلاغ على وعي بأن قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Esta cuestión ha sido examinada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وكانت هذه المسألة محل محاكمة في محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas resuelve las controversias relativas a la interpretación de los tratados y la legislación de la Unión Europea. | UN | وتعمل محكمة العدل للجماعات الأوروبية على تسوية المنازعات بشأن كيفية تفسير معاهدات وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Los procedimientos ante el Tribunal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se han suspendido en espera del resultado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وقد عُلقت الإجراءات أمام محكمة اتفاقية قانون البحار في انتظار ما ستنتهي إليه محكمة العدل الأوروبية من نتائج. |
Cada magistrado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas cuenta con la asistencia de tres funcionarios jurídicos. | UN | فكل قاضٍ من قضاة محكمة العدل الأوروبية يساعده ثلاثة كتبة للشؤون القانونية. |
La oradora pregunta cómo pretende el Gobierno utilizar está formulación tan débil para aplicar las medidas especiales de carácter temporal y las resoluciones judiciales a través del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | فتساءلت عن كيفية إزماع الحكومة الاستفادة من تلك المؤسسة الضعيفة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، ومن التوصية العامة للجنة وسائر أحكام المحاكم ذات الصلة الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha considerado el orden público como motivo de expulsión en varios asuntos. | UN | 353 - ونظرت محكمة العدل للجماعات الأوروبية في النظام العام باعتباره مسوغا للطرد في سلسلة من القضايا. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas garantiza la observancia del derecho comunitario. | UN | وتكفل محكمة العدل للجماعات الأوروبية احترام قانون الجماعة الأوروبية. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha estimado conveniente proporcionar algunas precisiones sobre ese punto. | UN | وقد أوردت محكمة العدل للجماعات الأوروبية بعض التوضيحات بشأن هذه المسألة. |
También ha participado en la preparación de casos en el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | كما شاركت في إعداد الدعاوى في محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Dado que según el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas la Comunidad tiene un ordenamiento jurídico propio, la opinión que prevalece en la Comunidad es que esa violación no da lugar a la responsabilidad internacional de la Comunidad. | UN | ولما كانت محكمة العدل للجماعات الأوروبية قضت بأنه للجماعة الأوروبية نظامها القانوني الخاص بها، فإن الرأي السائد في الجماعة سيكون أن هذا الانتهاك لا يضع المسؤولية الدولية على عاتق الجماعة. |
Jacobsson se ha ocupado de asuntos de derecho internacional en el marco de la cooperación de la Unión Europea, en particular durante la presidencia de Suecia, y ha tomado parte en la instrucción de causas del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وعملت أيضا في قضايا القانون الدولي في إطار تعاون بلادها مع الاتحاد الأوروبي، لا سيما خلال فترة رئاسة السويد للاتحاد، وشاركت في إعداد دعاوى عرضت على محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
De conformidad con lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas es competente para decidir en última instancia y con carácter vinculante si dichas cláusulas de excepción se han aplicado de manera arbitraria. | UN | ووفقا للمعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأوروبية، تتمتع محكمة العدل للجماعات الأوروبية بسلطة البت نهائيا وبقوة ملزمة فيما إذا كانت تلك البنود الاستثنائية قد طبقت بشكل تعسفي. |
Consecuencias de la reciente decisión del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | UN | الآثار المترتبة على قرار محكمة العدل الأوروبية الأخير |
En una decisión relativamente reciente, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas exigió la concesión de una licencia obligatoria. | UN | وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري. |
En la medida en que la República Federal de Alemania ha transferido el poder soberano a la Comunidad Europea, la protección de los derechos fundamentales está en gran medida salvaguardada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, de Luxemburgo. | UN | وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ. |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas reconoció esta posibilidad en un asunto Parlamento c. Consejo con respecto a un tratado por el que se establecía la cooperación y que había sido celebrado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y varios Estados no miembros, por la otra. | UN | وقد أقرت محكمة العدل الأوروبية هذه الإمكانية في قضية البرلمان ضد المجلس فيما يتعلق بمعاهدة للتعاون أبرمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، من جهة، وعدة دول غير أعضاء من جهة أخرى. |
Sin embargo, dado que el razonamiento en el asunto Bosphorus tenía como objetivo principal mejorar las relaciones entre el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, parece dudoso que este enfoque deba convertirse en regla general. | UN | غير أنه نظراً لأن منطق البوسفور مخصص للغاية من أجل تسهيل العلاقات بين محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنه يبدو من المشكوك فيه ما إذا كان هذا النهج ينبغي أن يصبح قاعدة عامة. |
Casos pendientes ante el Tribunal Laboral Remisiones al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | UN | القضايا المعروضة حالياً على محكمة العمل - والقضايا التي أُحيلت إلى محكمة العدل الأوروبية |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha seguido publicando sistemáticamente su jurisprudencia en los idiomas oficiales de las Comunidades. | UN | ٣٢ - وتواصل محكمة العدل للمجتمعات اﻷوروبية نشر قانون سوابقها القضائية بانتظام في اللغات الرسمية اﻹحدى عشرة لهذه المجتمعات. |
150. En Rotterdam, en la causa de Omni Metal, en que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas dictó un fallo preliminar el 21 de junio de 2007 (causa C-259/05), la investigación fue muy simple. | UN | 150- كانت دعوى شركة أومني للخدمات المعدنية في روتردام، التي أصدرت فيها محكمة العدالة الخاصة بالمجتمعات الأوروبية حكماً أولياً في 21 حزيران/يونيه 2007 (الدعوى C-259/05)، قضية يسهل التحقيق فيها. |
Igualmente, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas recuerda sistemáticamente esta regla en su jurisprudencia. | UN | كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي. |
En lo que respecta al concepto de prestador de servicios establecido, la Directiva indica que debe tenerse en cuenta la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | أما عن مفهوم مقدّم الخدمات المستقر فحدّد التوجيه أنه ينبغي أيضا مراعاة السوابق القانونية لمحكمة العدل الأوروبية. |