"tribunal de la ciudad de moscú" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة مدينة موسكو
        
    • موسكو المدينة
        
    Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    En apelación, el Tribunal de la ciudad de Moscú determinó que la posesión de esa cantidad de droga era un delito tanto de acuerdo con el antiguo como con el nuevo Código. UN وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد.
    El Sr. Ostroukhov interpuso un recurso contra la sentencia del tribunal de primera instancia ante el Tribunal de la ciudad de Moscú para que fuese anulada y se sobreseyera la causa. UN 2-4 وقد استأنف السيد أوستروخوف حكم محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة مدينة موسكو وطلب إلغاء الحكم وحفظ القضية.
    2.20 El 6 de febrero de 2008, el autor pidió al Presídium del Tribunal de la ciudad de Moscú que iniciara una revisión de la decisión de 30 de noviembre de 2007 del Tribunal del Distrito Tversk y de la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú de 13 de diciembre de 2007. UN 2-20 وفي 6 شباط/فبراير 2008، التمس صاحب البلاغ من رئيس محكمة مدينة موسكو إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة تفرسك المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ولقرار محكمة موسكو المدينة المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El 19 de julio de 2000 el Tribunal Supremo desestimó el recurso de apelación y confirmó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú. UN وفي 19 تموز/يوليه 2000، رفضت المحكمة العليا استئنافه وأقرت الحكم الصادر عن محكمة مدينة موسكو.
    El Tribunal de la ciudad de Moscú pronunció su veredicto basándose en las pruebas aportadas por la víctima, las deposiciones escritas de testigos, las declaraciones por escrito de los autores, el informe policial sobre la detención de los autores y dos exámenes forenses que dieron como resultado que la víctima había tenido relaciones sexuales y que los autores eran capaces de tener relaciones sexuales. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    Los autores afirman que el Tribunal de la ciudad de Moscú no fue imparcial en sus razonamientos, pues otorgó excesiva importancia a la relación que hizo la víctima. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أن محكمة مدينة موسكو قد توصلت إلى استنتاجها بطريقة غير عادلة، ذلك لأنها أولت اهتماماً كبيراً لأقوال الضحية.
    El Tribunal de la ciudad de Moscú pronunció su veredicto basándose en las pruebas aportadas por la víctima, las deposiciones escritas de testigos, las declaraciones por escrito de los autores, el informe policial sobre la detención de los autores y dos exámenes forenses que dieron como resultado que la víctima había tenido relaciones sexuales y que los autores eran capaces de tener relaciones sexuales. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    Los autores afirman que el Tribunal de la ciudad de Moscú no fue imparcial en sus razonamientos, pues otorgó excesiva importancia a la relación que hizo la víctima. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أن محكمة مدينة موسكو قد توصلت إلى استنتاجها بطريقة غير عادلة، ذلك لأنها أولت اهتماماً كبيراً لأقوال الضحية.
    El autor apeló al Presidente del Tribunal de la ciudad de Moscú solicitando un procedimiento de supervisión (nadzor). UN 2-5 ولجأ صاحب البلاغ فيما بعد إلى رئيس محكمة مدينة موسكو وطلب إعادة النظر في الحكم (nadzor).
    El recurso del autor ante el Tribunal de la ciudad de Moscú fue desestimado el 6 de diciembre de 1994. Sus recursos posteriores ante el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia fueron desestimados el 31 de octubre de 1995 y el 13 de marzo de 1997, respectivamente. UN 2-4 ورفضت محكمة مدينة موسكو استئناف صاحب البلاغ في 6 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ كما رفضت المحكمة العليا للاتحاد الروسي استئنافين متعاقبين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1995 و13 آذار/مارس 1997 على التوالي.
    El 31 de enero de 2000, el Tribunal de la ciudad de Moscú condenó al autor, por dos cargos de homicidio y uno de robo, a 20 años de prisión. UN 2-3 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2000، أدانت محكمة مدينة موسكو صاحب البلاغ بتهمتي قتل وتهمة سطو، وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 سنة.
    La decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú indica que la jueza consideró que la retractación de Platonov había sido una " estrategia de la defensa " para eludir su responsabilidad por los delitos cometidos. UN ويدل قرار محكمة مدينة موسكو على أن القاضية اعتبرت تراجع السيد بلاتونوف عن اعترافه تصرفاً يندرج ضمن " استراتيجية الدفاع " بهدف التنصل من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    2.4 El 13 de noviembre de 2000, el Tribunal de la ciudad de Moscú condenó al autor a una pena de 11 años de prisión por un delito de tentativa de asesinato. UN 2-4 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت محكمة مدينة موسكو حكماً بالسجن عليه لمدة 11 سنة بتهمة محاولة ارتكاب جريمة القتل.
    2.4 El 13 de noviembre de 2000, el Tribunal de la ciudad de Moscú condenó al autor a una pena de 11 años de prisión por un delito de tentativa de asesinato. UN 2-4 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت محكمة مدينة موسكو حكماً بالسجن عليه لمدة 11 سنة بتهمة محاولة ارتكاب جريمة القتل.
    El 13 de diciembre de 2007, el Tribunal de la ciudad de Moscú desestimó el recurso de apelación del autor en aplicación del artículo 75 de la Ley federal sobre el derecho a participar en un referendum y el artículo 28 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وفي 13 كانون الأول/ ديسمبر 2007، أسقطت محكمة مدينة موسكو الطعن المقدم من صاحب البلاغ بموجب المادة 75 من القانون الاتحادي المتعلق بحق المشاركة في الاستفتاءات، والمادة 28 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    El autor pidió al Tribunal del Distrito Tversk de Moscú, en una fecha no especificada, y al Tribunal de la ciudad de Moscú, el 13 de diciembre de 2007, que solicitaran al Tribunal Constitucional que evaluara la constitucionalidad de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN والتمس صاحب البلاغ من محكمة مقاطعة تفرسك في تاريخ غير معلوم ومن محكمة مدينة موسكو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تطلبا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    El 13 de diciembre de 2007, el Tribunal de la ciudad de Moscú desestimó el recurso de apelación del autor en aplicación del artículo 75 de la Ley federal sobre el derecho a participar en un referendum y el artículo 28 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أسقطت محكمة مدينة موسكو الطعن المقدم من صاحب البلاغ بموجب المادة 75 من القانون الاتحادي المتعلق بحق المشاركة في استفتاء، والمادة 28 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    2.20 El 6 de febrero de 2008, el autor pidió al Presídium del Tribunal de la ciudad de Moscú que iniciara una revisión de la decisión de 30 de noviembre de 2007 del Tribunal del Distrito Tversk y de la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú de 13 de diciembre de 2007. UN 2-20 وفي 6 شباط/فبراير 2008، التمس صاحب البلاغ من رئيس محكمة مدينة موسكو إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة تفرسك المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وقرار محكمة موسكو المدينة المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more