Si el Tribunal de Trabajo considera que no corresponde disponer la reincorporación o la nueva contratación en las circunstancias del caso, o cualquiera de las partes no consiente en tales medidas, el Tribunal puede condenar al pago de una indemnización. | UN | وإذا رأت محكمة العمل أن الحكم بالإعادة إلى المنصب أو التوظيف من جديد غير مناسب في ظل ظروف الحالة أو لم يوافق أحد الطرفين على ذلك يمكن لها أن تحكم بتسديد مدفوعات نهاية الخدمة. |
A fines del año 2000 la Mediadora presentará el caso en el Tribunal de Trabajo. | UN | وستتقاضى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص في هذه الدعوى أمام محكمة العمل في نهاية عام 2000. |
Recientemente la Mediadora para la Igualdad de Oportunidades ha presentado en el Tribunal de Trabajo otros tres casos que también atañen a la discriminación salarial. | UN | وتتقاضى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص حاليا أمام محكمة العمل في ثلاث دعاوى أخرى تتعلق هي أيضا بالتمييز في الأجر. |
Si no se logra resolver un conflicto mediante la conciliación, cualquiera de las partes puede remitirlo al Tribunal de Trabajo para que se pronuncie el respeto. | UN | وإذا ظل النزاع قائما بعد جهود المصالحة، يمكن أن يحيله أي طرف إلى محكمة العمل لإصدار حكم قضائي بشأنه. |
Si un empleador no acredita que el despido se debió a fundamentos cuya validez está reconocida por la Ordenanza, el Tribunal de Trabajo puede disponer la reincorporación o la nueva contratación, con sujeción al consentimiento mutuo de las partes. | UN | وإذا عجز صاحب العمل عن اثبات أن الفصل تم لأسباب وجيهة بموجب المرسوم، يمكن لمحكمة العمل إصدار حكم بإعادة العاملة إلى منصبها أو توظيفها من جديد، شريطة أن يوافق الطرفان على ذلك. |
Juez del Primer Juzgado de Instrucción y Presidenta del Tribunal de Trabajo de Saint-Louis. | UN | قاضية في دائرة التحقيق الأولى ورئيسة محكمة العمل في سانت لويس. |
La decisión del Tribunal de Trabajo fue sometida al Tribunal Superior. | UN | وبعد ذلك استؤنف قرار محكمة العمل أمام المحكمة العليا. |
Éste dispuso una nueva audiencia sobre el caso y el Tribunal de Trabajo emitió una decisión favorable a los trabajadores. | UN | وأمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة وأصدرت محكمة العمل حكما في صالح العمال. |
Si un empleador no cumple con la Ley, el caso se remite al Tribunal de Trabajo. | UN | وإذا رفض العمل الامتثال إلى القانون يتم إحالة القضية إلى محكمة العمل. |
:: Los tribunales especiales: el Tribunal de Trabajo, los tribunales militares, el alto tribunal de Estado. | UN | :: المحكم الاستثنائية: محكمة العمل والمحاكم العسكرية والمحكمة العليا للدولة. |
Hasta la fecha, no se ha visto ningún asunto de este tipo en el Tribunal de Trabajo, pero hay constancia de su existencia. | UN | وحتى الآن، لم تنظر محكمة العمل في أي قضية من هذا النوع، وإن كانت الظاهرة واقعاً ثابتاً. |
Cabe poner como ejemplo la denuncia presentada ante el Tribunal de Trabajo por el Ombudsman en nombre de una mujer de origen bosnio de 25 años de edad. | UN | ومن الأمثلة على ذلك شكوى أحالها أمين المظالم إلى محكمة العمل نيابةً عن امرأة من أصل بوسني عمرها 25 سنة. |
Si no se puede resolver una denuncia mediante arbitraje, los empleados del hogar extranjeros pueden recurrir al Tribunal de Trabajo o a la junta de solución de denuncias en materia de empleo. | UN | وإذا لم يتم التمكن من حل المشكلة بالتراضي، فيمكن أن يطلبوا من محكمة العمل أو مجلس الشكاوى النظر في القضية. |
El Tribunal de Trabajo adoptará su decisión en un proceso no contradictorio, lo cual significa que no se celebrará una vista, sino que el tribunal podrá convocar a las partes para interrogarlas si lo considera necesario, o podrá buscar otras pruebas. | UN | وتبت محكمة العمل في المسألة بموجب دعوى غير تخاصمية. ويعني ذلك عدم عقد جلسات محاكمة، بيد أن المحكمة قد تطلب مثول الأطراف أمامها لاستجوابهم إذا رأت ذلك ضرورياً، أو تسعى للحصول على المزيد من الأدلة. |
Se creó el Tribunal de Trabajo, que dicta sentencias para garantizar el derecho al trabajo. | UN | وأنشئت محكمة العمل وتصدر أحكاماً لضمان الحق في العمل. |
De hecho, en el Tribunal de Trabajo de Lomé solo se registraron dos casos en 2008 en la etapa previa a la conciliación. | UN | ومن ثم، فإنه لم يُسجّل على مستوى محكمة العمل في لومي سوى حالتين اثنتين عام 2008 خلال مرحلة ما قبل المصالحة. |
El Director General podrá solicitar al Tribunal de Trabajo que imponga una multa a un empleador que no cumpla las normas. | UN | ويجوز للمدير العام أن يطلب إلى محكمة العمل فرض غرامة على صاحب العمل الذي لا يمتثل. |
El Comisionado podrá también remitir el caso al tribunal civil competente o al Tribunal de Trabajo a los efectos de reparación. | UN | وبإمكان أعضاء اللجنة إحالة القضية على محكمة مدنية مختصة أو على محكمة العمل لغرض الجبر. |
De agosto de 1989 a junio de 1991: Presidente del Tribunal de Trabajo de Bangui | UN | من آب/أغسطس ١٩٨٩ الى حزيران/يونيه ١٩٩١: رئيس محكمة العمل في بانغي |
Con arreglo esas disposiciones, el Tribunal de Trabajo tiene jurisdicción exclusiva respecto de todas las cuestiones que le encomiendan las leyes de trabajo y respecto de cualquier cuestión en materia de empleo que corresponda al common law, responsabilidad contractual, responsabilidad subsidiaria o incumplimiento de contrato incluidas en la jurisdicción económica del Tribunal Superior. | UN | وتنص هذه الأحكام على أن يكون لمحكمة العمل ولاية قضائية حصرية على أي مسألة تختصها بها قوانين العمل، وعلى أي مسألة من مسائل العمل التي يشملها القانون العام، أو المسؤولية عن الأضرار، أو المسؤولية غير المباشرة، أو الإخلال بعقد في حدود الولاية المالية للمحكمة العليا. |
Por consiguiente, la Ley no es justiciable ante un Tribunal de Trabajo ni admite la posibilidad de que se ofrezca una compensación pecuniaria a un trabajador cuando se haya demostrado que ha cobrado un salario inferior al mínimo establecido por ley: | UN | لذلك فإن القانون لا يؤخذ به في المحكمة الصناعية ولا ينص على منح تعويض نقدي للعمال الذين يتبين أنه دُفعت لهم أجور تقل عن الحد القانوني الأدنى للأجور: |