"tribunales de apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكم الاستئناف
        
    • محاكم استئناف
        
    • المحاكم الاستئنافية
        
    • ومحاكم الاستئناف
        
    • محكمة استئناف
        
    • محاكم استئنافية
        
    • ومحكمة الاستئناف
        
    • لمحاكم الاستئناف
        
    • الاستئناف التي
        
    • محاكم للاستئناف
        
    • ومحاكم استئناف
        
    • قضاة الاستئناف
        
    Los tribunales de apelación y los tribunales del trabajo son jurisdicciones de segundo grado. UN أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل.
    Recuerda que en general corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas de cada caso. UN وتشير إلى أن على محاكم الاستئناف بالدول اﻷطراف في العهد أن تُقيﱢم بوجه عام الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها.
    En los diversos tribunales de apelación hay unos 180 jueces. UN وهناك نحو ١٨٠ قاضيا أعضاء في محاكم الاستئناف.
    Actualmente funcionan tres tribunales de apelación y se están creando dos más. UN وتعمل حالياً ثلاث محاكم استئناف وهناك محكمتين على وشك تنصيبهما.
    De hecho, se han establecido seis tribunales de apelación en los siguientes distritos: Tirana, Shkodër, Durrës, Korçë, Gjirokastër y Vlorë. UN وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره.
    El Comité recuerda que incumbe en general a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Los jueces del Tribunal de Casación, de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia son inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    Asesor científico de los magistrados de los tribunales de apelación de Gante, en cuanto a la situación de los toxicómanos en vista de la legislación sobre prisión preventiva. UN مستشار علمي لقضاة محاكم الاستئناف بغينت، بشأن ظروف مدمني المخدرات في ضوء تشريع الحبس الوقائي.
    Para ser nombrado magistrado de los tribunales de apelación es necesaria una experiencia mínima de 15 años en la judicatura y para serlo del Tribunal Supremo de 18 en la carrera judicial o el Ministerio de Justicia. UN ويشترط القانون ٥١ عاماً من الخبرة في المجال القضائي لتعيين القضاة في محاكم الاستئناف. أما بالنسبة إلى المحكمة العليا، فيشترط توفر خبرة مدتها ٨١ عاماً في القضاء أو في وزارة العدل.
    En 1996 se preparó otro proyecto anual de asistencia jurídica para la agilización de las causas pendientes ante los tribunales de apelación relacionadas con graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد وضع مشروع آخر للمساعدة القانونية لمدة عام في عام ٦٩٩١ من أجل المساعدة في معالجة القضايا المتخلفة المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان أمام محاكم الاستئناف.
    La edad de jubilación es de 60 años para los jueces de los tribunales de primera instancia y 63 para los jueces de los tribunales de apelación y del Tribunal Supremo. UN وتبلغ سن التقاعد 60 عاماً للقضاة في محاكم الدرجة الأولى و63 عاماً للقضاة في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا.
    Ese proceso se inició con deliberaciones con jueces y abogados de cada uno de los cinco tribunales de apelación de Haití. UN وبدأت هذه العملية بمناقشات أجريت مع المسؤولين القضائيين والمحامين في كل من محاكم الاستئناف الخمس في هايتي.
    - Debe crearse un sistema de transporte de prisioneros a los tribunales de apelación para que asistan a las audiencias. UN ينبغي وضع نظام لنقل السجناء إلى محاكم الاستئناف لحضور جلسات الاستماع إلى قضاياهم.
    Los tribunales regionales son también los tribunales de apelación para los asuntos enjuiciados en los tribunales municipales y de distrito. UN وتعمل المحاكم الإقليمية بوصفها محاكم استئناف بالنسبة للقضايا التي نظرت فيها المحاكم المحلية.
    En la actualidad existen seis tribunales de apelación en los siguientes UN ويوجد حالياً ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا وشكودرا ودوريس وكورتشه وجيروكاستر وفلورا.
    Hay tres tribunales de apelación en la República de Macedonia: una mujer desempeña la Presidencia en el de Skopje. UN وهناك ثلاث محاكم استئناف في جمهورية مقدونيا. وترأس امرأة المحكمة الموجودة في سكوبي
    Los presidentes del Tribunal Constitucional, del Consejo Judicial Estatal y de dos de los tres tribunales de apelación son mujeres, así como aproximadamente el 54% de todos los magistrados. UN وإن رؤساء المحكمة الدستورية، والمجلس القانوني الحكومي، واثنين من ثلاثة محاكم استئناف هم من النساء، كما أن نسبة القضاة من النساء هي 54 في المائة.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Se compone de tribunales de primera instancia, tribunales de apelación y el Tribunal de Casación. UN وبيﱠن أن السلطة القضائية تتألف من المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف ومحكمة النقض.
    Hay dieciséis tribunales de apelación distribuidos así como tribunales de primera instancia. UN كما توجد ست عشرة محكمة استئناف موزّعة على المحاكم فضلاً عن المحاكم الابتدائية.
    En ese contexto, la sentencia de los magistrados Mazumdar y Jagannath Rao también puso de relieve la importancia de una buena gestión mediante el establecimiento de autoridades o tribunales de apelación compuestos por personal judicial y técnico buen conocedor del derecho ambiental, con el fin de que supervise y aplique las disposiciones relacionadas con el medio ambiente. UN وفي هذا السياق شدد الحكم الذي أصدره القاضيان مازومدار وجاغاناث راو أيضا على أهمية الحكم الجيد عن طريق إنشاء سلطات أو محاكم استئنافية تتألف من أفراد مختصين في القضاء وكذلك في المسائل التقنية وملمين بالقانون البيئي لرصد وتنفيذ اﻷنظمة البيئية.
    Los tribunales penales son de dos clases: la primera instancia, que incluye el fuero correccional y el penal; y la segunda instancia, que incluye tribunales de apelación y tribunales supremos. UN والمحاكم الجزائية في الكويت على درجتين، أولاً محاكم الدرجة الأولى وهي محكمة الجنح ومحكمة الجنايات وثانياً المحاكم الاستئنافية وهي محكمة الجنح المستأنفة ومحكمة الاستئناف العليا.
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelación. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    Oficinas del fiscal de los tribunales de apelación conectadas al sistema informatizado UN نيابات الاستئناف التي تم ربطها بنظام السجناء بمكتب النائب العام
    Por el momento, no habiendo tribunales de apelación el consejo superior de delincuencia juvenil es el del Tribunal Supremo de la República. UN وبما أنه لا توجد أي محاكم للاستئناف في الوقت الراهن، فإن المجلس الأعلى المتخصص هو المجلس التابع للمحكمة العليا
    Hay tribunales administrativos regionales, tribunales de apelación administrativos y un Tribunal Administrativo Superior para los asuntos administrativos. UN وهناك محاكم إدارية إقليمية ومحاكم استئناف إدارية ومحكمة إدارية عليا تعنى بالقضايا الإدارية.
    Posteriormente, el Gobierno dictó un decreto traspasando los asuntos de que se ocupaba el Colegio al Organo Superior de la Judicatura, integrado por los fiscales generales de la Federación y de los Estados, el Presidente del Tribunal Supremo de la Federación y los presidentes de los altos tribunales de los Estados así como por algunos jueces de tribunales de apelación y abogados superiores. UN وفيما بعد أصدرت الحكومة مرسوماً بأن يدير شؤون النقابة أعضاء هيئة الحقوق المؤلفة من المدعي العام الاتحادي ومدعي الولايات ورئيس القضاة الاتحادي ورؤساء القضاة في الولايات وعدد مختار من قضاة الاستئناف وكبار المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more