"tribunales de familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكم الأسرة
        
    • محكمة الأسرة
        
    • محاكم للأسرة
        
    • ومحاكم الأسرة
        
    • محاكم أسرية
        
    • محاكم شؤون الأسرة
        
    • محاكم مختصة في شؤون الأسرة
        
    • المحاكم الأسرية
        
    • بمحاكم الأسرة
        
    • عدالة الأسرة
        
    • بمحكمة الأسرة
        
    • المحاكم الخاصة باﻷسرة
        
    • المحاكم العائلية
        
    • لمحاكم الأسر
        
    • لمحاكم الأسرة
        
    Entre las leyes revisadas están el Código Civil y la Ley de tribunales de familia. UN والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة.
    Es de esperar que se apruebe antes de final de año la legislación necesaria para crear los tribunales de familia. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    El Ministerio de Justicia ha desarrollado y puesto en práctica, a título experimental, la capacitación en materia de violencia doméstica para los funcionarios de los tribunales de familia. UN قامت وزارة العدل بوضع وتنظيم تدريبا بشأن العنف العائلي لموظفي محكمة الأسرة.
    Está en curso un examen similar del sistema de tribunales de familia. UN وتجري حالياً عملية مراجعة مماثلة لنظام محكمة الأسرة.
    Se han integrado comités nacionales y estatales de aplicación y en algunos estados se han creado tribunales de familia. UN وشُكلت لجان للتنفيذ على الصعيد الوطني وصعيد الولايات، وأنشأت بعض الولايات محاكم للأسرة.
    Por ejemplo, las propias internas han diseñado una serie de nueve talleres que se imparten cuatro veces al año y que dotan de instrumentos de negociación a las mujeres en sus relaciones con los sistemas de adopción y tribunales de familia. UN على سبيل المثال، ثمة سلسلة من 9 حلقات تدريبية تنظم مرات أربع في السنة توفر للنساء أدوات التفاوض التي تسمح لهن بالتعامل مع جهات الحضانة ومحاكم الأسرة وقد صممت هذه الحلقات التدريبية من قبل السجينات.
    Cuatro Estados crearon tribunales de familia, y se está capacitando a las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley. UN وأنشأت 4 دول محاكم أسرية ويجري توفير التدريب للهيئة القضائية وسلطة إنفاذ القوانين.
    Por ejemplo, se ha preparado y presentado al Parlamento, donde se espera que se apruebe dentro de poco, un proyecto de ley sobre el establecimiento de tribunales de familia. UN على سبيل المثال أعد مشروع قانون لإنشاء محاكم شؤون الأسرة وقدم إلى البرلمان، وينتظر أن يعتمد قريبا.
    De esta manera, los tribunales de familia intervendrán forzosamente en facilitar acuerdos en materia de visitas de los hijos y a éstos en beneficio de los padres y de los propios hijos. UN وسيؤدي هذا لا محالة إلى إشراك محاكم الأسرة في تسهيل ترتيبات الرؤية لصالح الوالدين والأطفال المعنيين.
    Los tribunales de familia dispondrán de facultades explícitas para encargar un informe sobre los orígenes culturales de un niño. UN ستتمتع محاكم الأسرة بسلطة صريحة لطلب الحصول على تقرير بشأن البيئة الثقافية للطفل.
    Los tribunales de familia podrán suprimir o prohibir las actuaciones que sean vejatorias, improcedentes o contrarias al interés de los hijos. UN ستتمكن محاكم الأسرة من شطب أو منع الدعاوى الكيدية، أو التافهة أو التي ليست في مصلحة الطفل.
    Las víctimas realmente interactuaron con el asesino de niño cuando trabajaban en el sistema de tribunales de familia. Open Subtitles تعامل الضحايا مع الجاني وهو طفل عندما كانوا يعملون في نظام محكمة الأسرة
    La Ley, que dispone que el Consejo de Adopción coopere con la Dirección de Minoridad y la ayude a lograr sus objetivos, determina que los tribunales de familia tienen competencia para dictar mandamientos de adopción. UN وينص القانون على ضرورة تعاون مجلس التبني مع هيئة رعاية الأطفال ومساعدتها على بلوغ أهدافها، ويمنح محكمة الأسرة اختصاص إصدار أوامر التبني.
    El examen efectuado por la Comisión Jurídica de la solución de diferencias ante los tribunales de familia comprende la consideración de un grupo más amplio de personas que tendrán derecho a asistir a las primeras actuaciones en materia de solución de diferencias, por ejemplo, las actuaciones de mediación y arbitraje. UN واستعراض لجنة القانون لحل المنازعات في محكمة الأسرة يتضمن الأخذ في الاعتبار لمجموعة واسعة من الأشخاص الذين يحق لهم حضور العمليات السابقة لحل النزاع مثل الوساطة.
    Con el fin de reforzar los mecanismos de protección del niño, se han establecido tribunales de familia y del niño y se ha designado a comisionados de protección de la infancia. UN وأقيمت محاكم للأسرة والطفل، وجرى ترشيح مفوضين لحماية الطفل من اجل تعزيز آليات تلك الحماية.
    La República Islámica del Irán ha impulsado políticas basadas en la justicia de género y ha creado tribunales de familia, hogares de acogida para las mujeres solas, centros de emergencia social para mujeres y muchas otras instalaciones. UN وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسات تستند إلى العدالة الجنسانية. وقد عمدت إلى إنشاء محاكم للأسرة وإقامة بيوت آمنة للنساء بدون وصي ومراكز الطوارئ الاجتماعية لصالح النساء إلى جانب مرافق أخرى كثيرة.
    Presidentes de Tribunales de Distrito y de tribunales de familia UN القضاة الذين تولوا رئاسة المحاكم الجزئية ومحاكم الأسرة
    Sírvanse proporcionar información sobre si se va a evaluar la eficacia de esos tribunales y las conclusiones conexas, y descríbase todo plan para establecer tribunales de familia en las ciudades en que todavía no existan. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم الاضطلاع بتقييم لفعالية هذه المحاكم وما يتصل بذلك من استنتاجات وشرح أية خطط لإقامة محاكم أسرية في المدن التي لم تشهد إنشاء مثل هذه المحاكم.
    En la actualidad, el Consejo ha aprobado una ley sobre tribunales de familia que se someterá al Parlamento en su próxima sesión. UN وأردفت قائلةً إن المجلس قد وافق في الوقت الحاضر على قانون بشأن محاكم شؤون الأسرة سيقدم إلى البرلمان في دورته القادمة.
    También observa el Comité que en la actualidad se están debatiendo varias iniciativas legislativas a este respecto, aunque le inquieta la ausencia de una regulación adecuada y global de las relaciones familiares, por ejemplo, mediante un código general de la familia, así como por falta de tribunales de familia especializados. UN وإذ تلاحظ اللجنة النقاش الجاري حاليا بشأن مبادرات تشريعية مختلفة في هذا الصدد، يساورها قلق إزاء عدم تنظيم العلاقات الأسرية على نحو ملائم وشامل بوسائل من بينها اعتماد قانون شامل، وإزاء عدم وجود محاكم مختصة في شؤون الأسرة.
    Estos tribunales de familia tienen competencia originaria para entender en causas que afecten a niños o en cuestiones conyugales, como la nulidad del matrimonio o la violencia en el hogar. UN ولهذه المحاكم الأسرية اختصاص أساسي في القضايا التي تتناول الأطفال، والأمور الزواجية، مثل بطلان الزواج والعنف الأسري.
    Esta nueva institución se regulará en un texto legal especial sobre sistema de mediación, anexo al de tribunales de familia. UN وسوف يجري تنظيم المؤسسة الجديدة من خلال تشريع خاص بنظام الوساطة، سيُرفق بالتشريع المتعلق بمحاكم الأسرة.
    Esta asistencia se solicita sobre todo en los procedimientos en los tribunales de familia. UN وتُطلب المساعدة القانونية أكثر في إجراءات عدالة الأسرة.
    23. La Sra. Tan, tras observar que la delegación de Guyana ha dicho que el proyecto de ley sobre los tribunales de familia está siendo estudiado por el Gabinete, pide que se le informe de sus componentes principales. UN 23 - السيدة تان: لاحظت أن الوفد ذكر أن الوضع الحالي لمشروع " القانون المتعلق بمحكمة الأسرة " هو أنه قيد نظر مجلس وزراء غيانا، فسألت عن أهم محتوياته.
    Pregunta si ha habido algún incremento en el número de mujeres en la magistratura desde la preparación del informe y qué proporción de los jueces de tribunales de familia son mujeres. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أية زيادة في عدد النساء بين القضاة منذ إعداد التقرير وعن نسبة النساء بين القضاة في المحاكم الخاصة باﻷسرة.
    La única excepción al respecto, fundada en la necesidad de proteger la intimidad, son las diligencias que se ventilan ante los tribunales de familia. UN وتمثل الإجراءات في المحاكم العائلية الاستثناء الوحيد نظراً للحاجة إلى حماية الخصوصيات في بعض الحالات.
    A partir del mes de octubre de 2005 rige el nuevo sistema de tribunales de familia. UN محاكم الأسر 118- اعتباراً من شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005، يجري العمل بالنظام الجديد لمحاكم الأسر().
    La Sra. Tan pregunta si la República Checa tiene previsto establecer un régimen de tribunales de familia de fácil acceso, integrado por especialistas. UN 52 - السيدة تان: سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي إنشاء نظام لمحاكم الأسرة يسهل استعماله ويعمل به المتخصصون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more