Establecimiento de tribunales de menores y hogares de asistencia social y actividades conexas | UN | إنشاء محاكم الأحداث ودور الرعاية والجهود الأخرى المبذولة في هذا المجال |
Al Comité también le preocupa que sólo haya un número reducido de tribunales de menores y que ninguno de ellos esté radicado en la parte oriental del país. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لقلة عدد محاكم الأحداث ولعدم وجود أي منها في القسم الشرقي من البلد. |
Los tribunales de menores se han restablecido y el número de jueces de estos casos aumenta. | UN | فقد أعيد إنشاء محاكم الأحداث وازداد عدد قضاة الأحداث. |
Recientemente también se ha recibido apoyo financiero para un proyecto relativo al establecimiento de tribunales de menores en Jordania. | UN | وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن. |
Los juicios a menores acusados de algún delito deberán celebrarse en tribunales de menores, los cuales deberán establecerse en todas las capitales de provincia. | UN | ويمثـُـل الجاني إذا كان حدثا أمام محاكم للأحداث ستـُـنشـأ في كل عاصمة من عواصم المقاطعات. |
Creación de nueve tribunales de menores y cinco nuevas oficinas fiscales en las provincias de Al-Hudaydah, Ta ' izz, Hadramaut y Dhamar para los casos de menores; | UN | :: إنشاء 9 محاكم أحداث و5 نيابات جديدة في محافظات الحديدة وتعز وإب وحضرموت وذمار؛ |
Todos los delitos cometidos por niños y adolescentes son juzgados en los tribunales de menores. | UN | وكل جرائم الأطفال والمراهقين تنظر أمام محاكم الأحداث. |
1982: Asociación Internacional de Magistrados de tribunales de menores y de Familia. | UN | 1982، الرابطة الدولية لقضاة محاكم الأحداث ومحاكم الأحوال الشخصية |
Se ha enviado a funcionarios de los tribunales de menores a otros países para seguir cursos de capacitación. | UN | وإيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية. |
También se ha enviado al extranjero a algunos alumnos que realizan prácticas en tribunales de menores para que allí reciban capacitación. | UN | وتم إيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية. |
Asimismo, la Ley de tribunales de menores establece trámites procesales específicos para los procedimientos penales. | UN | وبالمثل، يتضمن قانون محاكم الأحداث خصائص إجرائية محددة تطبق في المحاكمات الجنائية. |
Varios Estados han creado estructuras, incluidos tribunales de menores o de familia, para abordar cuestiones relativas a la protección de los niños y otras preocupaciones de ese tipo. | UN | وقد أنشأت دول عدة هياكل تشمل محاكم الأحداث أو محاكم الأسرة، للعناية بحماية الأطفال والشواغل الأخرى المتعلقة بالأطفال. |
En el decreto se dispone la protección y la rehabilitación de los niños y el establecimiento de los tribunales de menores y los Equipos de Acción sobre Protección de los Niños. | UN | وهو ينصّ على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم وينشئ محاكم للأحداث وأفرقة عمل معنية بحماية الطفل. |
El Decreto sobre los niños y jóvenes, de 2006, dispone la protección y la rehabilitación de los menores de 18 años y el establecimiento de tribunales de menores. | UN | وينصّ الأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006 على حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإعادة تأهيلهم، كما ينصّ على إنشاء محاكم للأحداث. |
Con respecto a los derechos del niño, destacó medidas recientes, entre ellas la creación de tribunales de menores. | UN | وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث. |
A tal efecto, se han creado tribunales de menores y se ha nombrado a los jueces correspondientes. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها. |
El Instituto prestaba asistencia a instituciones de Angola en sus esfuerzos por establecer y administrar un sistema eficaz de justicia de menores, que comprendiera tribunales de menores eficientes y servicios sociales conexos. | UN | ويساعد المعهد المؤسسات الأنغولية في جهودها الرامية إلى إقامة نظام فعال لقضاء الأحداث يضم محاكم أحداث كفؤة وما يقترن بها من خدمات اجتماعية. |
Esto se traduce en la remisión de esos casos a los tribunales de menores y en la imposición de penas alternativas. | UN | ويشمل ذلك إحالة هذه القضايا إلى محكمة الأحداث واستخدام العقوبات البديلة. |
Además, no se ha seguido avanzando en la reconstrucción de las instituciones de justicia de menores, ya que los tribunales de menores y los servicios de rehabilitación de los condados seguían siendo inexistentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يحرَز أي تقدم جديد في إعادة تشييد المؤسسات العدلية الخاصة بالأحداث، ومن ثم لا تزال المقاطعات تفتقر إلى محاكم خاصة بالأحداث ومرافق لإعادة تأهيلهم. |
En la actualidad, el país cuenta con una brigada de policía y tres tribunales de menores. | UN | وتوجد الآن في البلد فرقة شرطة مخصَّصة للأحداث وثلاث محاكم للأطفال تباشر جميعها عملها. |
202. El artículo 25 de esta ley añade que: " Serán establecidos como parte del sistema judicial uno o más tribunales de menores, presididos por un solo juez " . | UN | ٢٠٢- وجاء في المادة ٥٢ من قانون اﻷحداث آنف الذكر ما يلي: تنشأ في نطاق التنظيم القضائي محكمة أحداث واحدة أو أكثر تشكل من قاضي واحد. |
5. Las reglas relativas al sistema de establecimientos para menores sólo figuran en un pequeño número de disposiciones fundamentales y de organización de la Ley de tribunales de menores y la Ley penitenciaria. | UN | ٥- وترد القواعد القانونية المتعلقة بنظام سجن الشباب في عدد صغير من اﻷحكام اﻷساسية والتنظيمية لقانون محاكم الشباب وقانون السجون. |
a) Destine recursos suficientes y procure aplicar de manera adecuada el Código de la Niñez y la Adolescencia en todos los departamentos, en especial mediante la creación de tribunales de menores en todo el país; | UN | (أ) تخصيص ما يكفي من الموارد وتكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد؛ |
Además, el Estado parte debería asegurar que los menores sean juzgados por tribunales de menores. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأحداث أمام المحاكم المختصة بالأحداث. |
131. Al Comité le preocupa también que el sistema de tribunales de menores sea inadecuado y no sea compatible con la Convención. | UN | ١٣١- واللجنة قلقلة أيضاً إزاء قصور النظام الحالي ﻹقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقه معه الاتفاقية. |
No hay tribunales de menores desde 1974 y en la actualidad no existen en Marruecos ni tribunales de menores ni tribunales de familia. | UN | ولم يعد لمحاكم الأحداث وجود منذ عام 1974، ولا توجد في الوقت الحاضر محكمة للقُصّر أو محكمة لشؤون الأسرة في المغرب. |
151. Las medidas disciplinarias de carácter protector y precautorio consignadas en la Ley de menores Nº 18, modificada por la Ley Nº 51, se han uniformado para que los tribunales de menores tengan la posibilidad de elegir las que más se adecuen a la situación del menor, dado que el propósito de legislación es velar por la reforma y rehabilitación social del menor que delinque. | UN | 151- لقد تم توحيد الحماية وتدابير التأديب الاحترازية الواردة بقانون الأحداث 18 بالتعديلات التي أقرها القانون 51 وذلك بهدف إعطاء الفرصة لمحكمة الأحداث بأن تختار ما يلائم حالة الحدث لأن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث الجانح وإعادته إلى السلوك الاجتماعي. |
Los derechos de la mujer en el matrimonio y el derecho consuetudinario eran motivo de preocupación, al igual que las disposiciones relativas a los tribunales de menores. | UN | وأعربت عن قلقها فيما يتعلق بحقوق المرأة في الزواج وإزاء القانون العرفي ، وكذلك إزاء الترتيبات المتبعة في محاكم الطفل. |