"tribunales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم في
        
    • محكمة في
        
    • محاكم في
        
    • من محكمة
        
    • المحاكم القانونية في
        
    133. Los tribunales del Reino Unido interpretan sólo las leyes promulgadas por el Parlamento. UN ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان.
    Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    CAPÍTULO II. ACCESO DE LOS REPRESENTANTES Y ACREEDORES EXTRANJEROS A LOS tribunales del ESTADO 24 UN الفصل الثاني - سبل وصول الممثلين والدائنين اﻷجانب الى المحاكم في هذه الدولة
    En el informe se indicaba que, de 94 tribunales del sistema judicial de los Estados Unidos, los tribunales del Territorio figuraban en tercer lugar por el número de demandas penales por fallo. UN وأشار التقرير إلى أنه من أصل ٩٤ محكمة في نطاق نظام الولايات المتحدة، يحتل اﻹقليم ثالث أعلى مرتبة من حيث ارتفاع عدد الاختبارات الجنائية المقدمة في كل قضية من القضايا.
    El solo hecho de la presentación de una solicitud, con arreglo a la presente Ley, ante un tribunal del Estado por un representante extranjero no supone la sumisión de éste ni de los bienes y negocios del deudor en el extranjero a la jurisdicción de los tribunales del Estado para efecto alguno que sea distinto de la solicitud. UN مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه.
    Al mismo tiempo, se han llevado ante los tribunales del sur varios casos relativos a propiedades de turcochipriotas. UN وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك دعاوى في مسألة الملكية أمام محاكم في الجنوب.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج ﻷن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    El Gobierno afirmó que esa Ley orgánica había transformado totalmente el estatuto de los tribunales del país en lo que se refiere a sus relaciones con otros órganos de poder. UN وذكرت الحكومة أن القانون اﻷساسي يغير كلياً مركز المحاكم في البلد من حيث علاقاتها بهيئات السلطة اﻷخرى.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لأن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    Como fiscal general adjunto tenía locus standi ante todas las cortes y todos los tribunales del Pakistán. UN التمتع، بصفة نائب المدعي العام، بحق امتيازي في المرافعة أمام جميع المحاكم في باكستان.
    Se han producido materiales informativos, entre ellos carteles, hojas de difusión y etiquetas autoadhesivas, que se entregarán a todos los tribunales del país. UN وتم إعداد مواد إعلامية مثل الملصقات الكبيرة والصغيرة والنشرات، وسوف تتاح لجميع المحاكم في البلد.
    Al mismo tiempo, se han llevado ante los tribunales del sur varios casos relativos a propiedades de turcochipriotas. UN وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك قضايا الملكية أمام المحاكم في الجنوب.
    20. Todos los locales de los tribunales del país están en malas condiciones. UN 20- أما حالة المرافق المادية لجميع المحاكم في البلد فهي بائسة.
    3. Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado: artículos 9 a 14 UN 3- الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة - المواد 9-14
    Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    23. El Grupo examinó las reclamaciones por multas pagadas por los reclamantes a tribunales del Iraq y las reclamaciones por fondos embargados en virtud de órdenes expedidas por tribunales del Iraq. UN 23- نظر الفريق في مطالبات تتعلق بغرامات دفعها المطالب لمحكمة في العراق ومطالبات تتعلق بأموال تمت مصادرتها بناء على حكم قضائي صادر من محكمة في العراق.
    23. El Grupo examinó las reclamaciones por multas pagadas por los reclamantes a tribunales del Iraq y las reclamaciones por fondos embargados en virtud de órdenes expedidas por tribunales del Iraq. UN 23- نظر الفريق في مطالبات تتعلق بغرامات دفعها المطالب لمحكمة في العراق ومطالبات تتعلق بأموال تمت مصادرتها بناء على حكم قضائي صادر من محكمة في العراق.
    El solo hecho de la presentación de una solicitud, con arreglo a la presente Ley, ante un tribunal del Estado por un representante extranjero no supone la sumisión de éste ni de los bienes y negocios del deudor en el extranjero a la jurisdicción de los tribunales del Estado para efecto alguno que sea distinto de la solicitud. UN إن مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة، ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه.
    El solo hecho de que un representante extranjero presente una solicitud ante un tribunal del Estado no lo dejará sujeto, como tampoco dejará sujetos a los bienes y negocios del deudor en el extranjero, a la jurisdicción de los tribunales del Estado para efecto alguno que sea distinto de la solicitud. UN إن مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل الأجنبي أو أموال المدين أو أعماله التجارية الأجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة، لأي غرض آخر غير الطلب الذي قدّمه.
    31. Los tribunales del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han adoptado un criterio similar, considerando en general que la forma de la firma es menos importante que su función. UN 31- وقد اتبعت محاكم في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية نهجا مماثلا، حيث رأت عموما أن شكل التوقيع أقل دلالة من الوظيفة التي يؤديها.
    Los tribunales del Territorio constan del Tribunal de Apelaciones, el Tribunal Supremo, el Tribunal de Primera Instancia y un juzgado correccional. UN وتتكون محاكم الاقليم من محكمة للاستئناف، ومحكمة عليا، ومحكمة ابتدائية ومحكمة صلح.
    1986-1990 Director de la Fiscalía de Uganda, responsable general de todos los procesos penales ante todos los tribunales del país. UN 1986-1990 مدير الادعاءات العامة لأوغندا؛ المسؤول العام عن المحاكمات الجنائية أمام جميع المحاكم القانونية في أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more