"tribunales extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم الأجنبية
        
    • محاكم أجنبية
        
    • محكمة أجنبية
        
    • القضائية الأجنبية
        
    • والمحاكم اﻷجنبية
        
    • للمحاكم الأجنبية
        
    Si así lo desean, tienen la posibilidad de defender la inmunidad de sus funcionarios en los tribunales extranjeros. UN فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية.
    En cuanto a las sentencias dictadas por tribunales extranjeros, éstas pueden ser homologadas y ejecutadas en la República Dominicana. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التي تفرضها المحاكم الأجنبية فيمكن تأييدها وتطبيقها في الجمهورية الدومينيكية.
    Las resoluciones de tribunales extranjeros no son ejecutables en Azerbaiyán. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    El Gobierno está examinando sus leyes actuales en materia de adopción, por las que se reconocen actualmente las órdenes de adopción dadas en tribunales extranjeros. UN وتقوم الحكومة حالياً باستعراض قوانينها القائمة في مجال التبني والتي تعترف في الوقت الحاضر بأوامر التبني التي تصدر في محاكم أجنبية.
    Supuestamente ello significará que las partes podrán establecer las reglas por las que se regirá el arbitraje internacional o designar tribunales extranjeros. UN وهذا يفترض فيه أنه يعني أن بإمكانهما تحديد قواعد تحكيم دولية أو محاكم أجنبية.
    Las resoluciones de tribunales extranjeros no son ejecutables en Azerbaiyán. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Añade que el Código Civil contiene disposiciones que autorizan la ejecución de sentencias dictadas por tribunales extranjeros. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    Además, los tribunales sudafricanos pueden pedir ayuda a los tribunales extranjeros para administrar su sentencia si el acusado reside o posee intereses en el país extranjero. UN وفضلا عن ذلك، فلمحاكم جنوب أفريقيا أن تلتمس المساعدة من إحدى المحاكم الأجنبية في إنفاذ أحكامها، إذا كان المتهم يقيم ببلد أجنبي أو لديه أصول هناك.
    Sección 4. Reconocimiento de las sentencias penales de tribunales extranjeros UN الجزء 4 - الاعتراف بالأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم الأجنبية
    Esta aplicación se ha observado en un número reducido de casos desde la vigencia de la Ley 24.767. Y sin ningún resultado, ya que no se ha arribado a sentencia ante la falta de remisión de los antecedentes por parte de los tribunales extranjeros requirentes. UN وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع.
    Los muchos intentos por ampliar la jurisdicción universal en el plano nacional, incluso limitando la inmunidad de funcionarios en tribunales extranjeros más bien que internacionales, ha provocado tiranteces políticas que no han servido a los intereses de la justicia. UN إن المحاولات العديدة لتوسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني بعدة سبل، منها تقييد حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، تسببت في حدوث توتر سياسي ولم تخدم مصالح العدالة.
    Sin embargo, las tentativas por ampliar la jurisdicción universal a nivel nacional y delimitar la inmunidad de los funcionarios en los tribunales extranjeros, más que en los internacionales, ha provocado tensiones políticas y resultan contrarias al objetivo principal de hacer justicia. UN غير أن المحاولات الساعية إلى توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني والحد من حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، يخلق توترات سياسية ويصب في عكس الهدف الرئيسي وهو خدمة العدالة.
    " Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ... [El tribunal, los tribunales o las autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. " UN " تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. "
    Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ...[El tribunal, los tribunales o las autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]; UN تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة].
    Por último, cuando una persona deje de ocupar el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores, perderá toda inmunidad ante los tribunales extranjeros competentes respecto de actos cometidos antes o después de su período en el cargo, así como respecto de actos cometidos en ese período en calidad privada. UN وأخيرا، حينما يترك الشخص منصب وزير الخارجية، يفقد كل حصانة أمام المحاكم الأجنبية المختصة فيما يتعلق بالأعمال التي تم ارتكابها قبل أو بعد توليه السلطة، وأيضا فيما يتعلق بالأعمال التي تم ارتكابها أثناء تلك الفترة بالصفة الشخصية.
    Tercero, sin perjuicio de lo anterior, se encuentran establecidos en la legislación chilena los mecanismos de exhortos con tribunales extranjeros. UN وثالثا، بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، وضعت آليات في القانون الشيلي لتبادل رسائل تتعلق بالمعلومات مع محاكم أجنبية.
    Belarús, Bulgaria, la ex Checoslovaquia, la Federación de Rusia, Hungría, Letonia, Polonia, Rumania y Ucrania son partes en la Convención, que obliga a los países a reconocer sentencias arbitrales dictadas en tribunales extranjeros. UN وكل من بلغاريا وبيلاروس وتشيكوسلوفاكيا سابقا وهنغاريا ولاتفيا وبولندا ورومانيا والاتحاد الروسي وأوكرانيا هي أطراف في الاتفاقية التي تلزم البلدان بالاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة من محاكم أجنبية.
    Aunque el Gobierno de la República Islámica del Irán ha negado con frecuencia estar implicado en cualquiera de esos casos, en varios de los procedimientos judiciales iniciados en tribunales extranjeros se ha afirmado la existencia de una fuerte conexión con ese Gobierno. UN ورغم أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد أنكرت مرارا تورطها في أي من هذه الحوادث، تأكد من نتائج بعض اﻹجراءات القانونية المتخذة في محاكم أجنبية أن لتلك الحكومة صلة قوية بها.
    Respecto a las Comisiones Rogatorias que se interesen por tribunales extranjeros a tribunales competentes en Cuba, sobre la base de la reciprocidad, debe procederse de la forma siguiente: UN وفي حالة قيام محاكم أجنبية بإرسال إنابات قضائية إلى المحاكم الكوبية المختصة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، تتبع الإجراءات التالية:
    El artículo 49 del Código Penal faculta a los tribunales de Malta para que, al determinar la sanción, tengan en cuenta las sentencias definitivas dictadas por tribunales extranjeros. UN وتمكِّن المادة 49 من القانون الجنائي المحكمة المالطية من أن تأخذ في الاعتبار الحكم النهائي الذي أصدرته محكمة أجنبية لفرض العقوبة.
    Se han incorporado en el texto una serie de medidas recomendadas en el informe que se examina, por ejemplo, las relativas al fortalecimiento del control que se ejerce sobre las cuentas y la ejecución de las decisiones de tribunales extranjeros en debida forma. UN وقد أُدرج في النص عدد من التدابير الموصى بها في التقرير قيد النظر - وذلك من قبيل التدابير المتعلقة بتعزيز رقابة الحسابات وتنفيذ أحكام السلطات القضائية الأجنبية طبقا للأصول الواجبة.
    Por otra parte, coopera plenamente con otros países permitiendo la entrega a organismos y tribunales extranjeros de antecedentes judiciales y financieros, incluidos los amparados por el secreto o la reserva legal, y cooperando en todos los procedimientos de extradición, incluso a falta de tratados con el país interesado. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون تماما مع البلدان اﻷخرى عن طريق تزويد الوكالات والمحاكم اﻷجنبية بالسجلات القانونية والمالية، بما فيها تلك التي تعتبر سرية بموجب القانون، وعن طريق التعاون في جميع إجراءات تسليم المتهمين، حتى في حالة عدم وجود معاهدات مع البلد المعني.
    En el siglo XIX, el Instituto examinó por primera vez la cuestión relativa a la inmunidad de los jefes de Estado respecto de la jurisdicción de tribunales extranjeros. UN 25 - نظر المعهد أولا في مسألة حصانة رؤساء الدول من السلطة القضائية للمحاكم الأجنبية في القرن التاسع عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more