Los tribunales subordinados tienen competencia para la vista de apelaciones de los tribunales locales. | UN | وتخوَّل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية. |
En los tribunales locales predominan los hombres. | UN | وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها. |
En los tribunales locales predominan los hombres. | UN | وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها. |
Promoción y rehabilitación del sistema judicial de base con el fin de reducir los conflictos en las comunidades mediante la creación y equipamiento de tribunales locales | UN | تعزيز وإصلاح النظام القضائي الأساسي بهدف الحد من المنازعات داخل المجتمعات المحلية عبر تشييد محاكم محلية وتجهيزها |
Hay unos 460 tribunales locales. | UN | ويوجد في زامبيا نحو ٠٦٤ محكمة محلية. |
Actualmente, fiscales internacionales están trabajando en más de 45 casos y aproximadamente 120 casos más están en manos de los tribunales locales. | UN | وينظر حاليا مدعون دوليون في ما يزيد على 45 دعوى بينما تعالج السلطات القضائية المحلية 120 دعوى أخرى. |
Están establecidos en virtud de la Ley relativa a los tribunales locales y al derecho consuetudinario de 1990. | UN | وانشئت المحاكم المحلية إعمالاً للقانون العرفي وقانون المحاكم المحلية لعام ٠٩٩١. |
El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. | UN | ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد. |
Al Comité le preocupa también que los ciudadanos no tengan derecho a presentar denuncias ante los tribunales locales basándose en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل. |
Al Comité le preocupa también que los ciudadanos no tengan derecho a presentar denuncias ante los tribunales locales basándose en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. | UN | ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد. |
En los tribunales locales, compuestos por jueces que no son profesionales, predominan los hombres. | UN | ويدير المحاكم المحلية قضاة صلح غير محترفين وأغلبهم من الرجال. |
En 73 tribunales locales, sólo hay tres juezas, que también carecen de capacitación jurídica. | UN | ولا توجد سوى ثلاث نساء من بين ٧٢ من قضاة الصلح في المحاكم المحلية وجميعهم ليس لهم أي تدريب قانوني. |
Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. | UN | وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية. |
En los tribunales locales la mujer no puede ser nombrada administradora si la familia del marido fallecido no está presente ante el tribunal. | UN | ولا يمكن تعيين المرأة مديرة في المحاكم المحلية إذا لم تحضر أسرة زوجها المتوفي إلى المحكمة. |
En 1992 se instituyó una enmienda de la Ley de tribunales locales que garantiza el mantenimiento de la mujer casada bajo la ley tradicional durante tres años. | UN | وفي عام ١٩٩٢ صدر تعديل على قانون المحاكم المحلية يمنح حق الانفاق على المرأة المتزوجة عرفيا لمدة ثلاث سنوات. |
Se está preparando una estrategia para fomentar la capacidad judicial institucional y poder enjuiciar a algunos criminales de guerra en los tribunales locales. | UN | ويجري حاليا وضع استراتيجية لبناء قدرة قضائية مؤسسية يمكنها إجراء محاكمات معينة في المحاكم المحلية لجرائم الحرب. |
En algunas ocasiones las personas acusadas de brujería eran juzgadas por tribunales locales compuestos por miembros de la tribu y consejos de aldea. | UN | وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية. |
La Corte Suprema está ejecutando en todo el país, con financiación del PNUD y de Suecia, un proyecto encaminado a crear tribunales locales en todos los municipios del país y a elevar el nivel técnico de los jueces y mejorar sus condiciones de vida; | UN | تنفذ المحكمة العليا في جميع أنحاء البلد، بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد، مشروعا ﻹنشاء محاكم محلية في جميع البلديات بالبلد ورفع المستوى الفني للقضاة وتحسين ظروف معيشتهم؛ |
Las leyes consuetudinarias eran de tradición oral y se administraban en tribunales locales dominados por hombres y normalmente presididos por jueces que no habían recibido formación y adoptaban actitudes patriarcales. | UN | والقوانين العرفية قوانين غير مكتوبة وتدار في محاكم محلية يسيطر عليها الرجال يرأسها في معظم الأحيان قضاة غير مدربين وذوي ثقافة أبوية. |
En 2004/2005, se financiaron 33 planes para 55 tribunales locales en todo el estado. | UN | وجرى خلال الفترة 2004-2005 تمويل زهاء 33 مشروعا، تخدم 55 محكمة محلية على نطاق الولاية. |
La mayor parte de esas causas han sido tramitadas por tribunales locales. | UN | وعالجت معظم هذه القضايا الهيئة القضائية المحلية. |
Los tribunales locales en lo principal tienen competencia para aplicar y hacer cumplir la ley consuetudinaria. | UN | والمحاكم المحلية مخولة أساسا بتطبيق وإنفاذ القانون العرفي. |