Los tribunales regionales actúan como tribunales de primera instancia únicamente en determinados casos. | UN | ولا تعمل المحاكم الإقليمية كمحاكم ابتدائية إلا في الحالات المحددة. |
Los tribunales regionales son también los tribunales de apelación para los asuntos enjuiciados en los tribunales municipales y de distrito. | UN | وتعمل المحاكم الإقليمية بوصفها محاكم استئناف بالنسبة للقضايا التي نظرت فيها المحاكم المحلية. |
En el período reciente se ha visto la creación de diversos tribunales regionales y nacionales especializados. | UN | لقد شهدت الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المحاكم الإقليمية والدولية المتخصصة. |
Si bien no hay estudios cuantitativos sistemáticos, la práctica de esterilización compulsiva ha sido comprobada y condenada en tribunales regionales y nacionales. | UN | ومع أنه لا توجد دراسات كمية منهجية لهذا التعقيم، أُكِّدَت ممارسة التعقيم القسري وأُدينت في محاكم إقليمية ووطنية. |
Los tribunales regionales de lucha contra la corrupción ya están funcionando. | UN | كما أن هناك محاكم إقليمية نشطة لمكافحة الفساد. |
Además, los acusados ante los tribunales regionales deberían gozar del pleno respeto de su derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتمتع المدﱠعى عليهم أمام المحاكم اﻹقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة. |
No sólo ha aumentado el número de tribunales regionales, sino que también ha aumentado el número de tribunales especiales y especializados, así como de tribunales sectoriales. | UN | ولم يزد عدد المحاكم الإقليمية فحسب، بل زاد أيضا عدد المحاكم القطاعية المخصصة والمتخصصة. |
En el último período se ha registrado la creación de un número de tribunales regionales e internacionales especializados. | UN | وشهدت الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المحاكم الإقليمية والدولية المتخصصة. |
* Desde 2002, las causas de índole mercantil elevadas a los tribunales regionales están incluidas en el sistema civil. | UN | * أدرِجت منذ عام 2002 الدعاوى القضائية التجارية المعروضة على المحاكم الإقليمية في برنامج العمل المدني. |
Se han creado juntas administrativas en los tribunales regionales, y se ha constituido el Tribunal Administrativo Supremo. | UN | وقد شُكِّلت مجالس إدارية في المحاكم الإقليمية وأنشِئت المحكمة الإدارية العليا. |
El Consejo de la Judicatura también ha vuelto a establecer tribunales regionales en Bay y Bakool. | UN | وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول. |
Algunos tribunales regionales y nacionales han identificado y fallado además violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسجلت بعض المحاكم الإقليمية والوطنية انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفصلت فيها. |
Las organizaciones de beneficencia pública están inscritas en el índice de los tribunales regionales según el lugar en que tengan sede. | UN | وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة. |
Fuente: Ministerio de Justicia, tribunales regionales y de distrito. | UN | المصدر: وزارة العدل، المحاكم الإقليمية والمحلية. |
Cabe recordar, además, que los tribunales regionales allanaron el camino para el establecimiento de la Corte Penal Internacional y han hecho importantes contribuciones a la justicia en Europa, África y Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المحاكم الإقليمية مهدت الطريق أمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وقدمت مساهمات هامة في مجال العدالة في أوروبا وأفريقيا وآسيا. |
:: Juez de Apelaciones de las sentencias civiles y comerciales dictadas por los tribunales regionales de Dakar | UN | :: قاضي الاستئناف، النظر في الأحكام المدنية والتجارية التي تصدرها المحاكم الإقليمية في داكار |
Asimismo, tribunales regionales y nacionales se han mostrado dispuestos a aplicar los proyectos de normas de la Comisión como expresión del derecho internacional. | UN | كما أن محاكم إقليمية ووطنية قد أبدت استعداداً لتطبيق مشاريع القواعد التي تضعها اللجنة كأدلة تستند إلى القانون الدولي. |
Las causas civiles, penales y administrativas son examinadas por 42 tribunales divididos en tres niveles: 35 tribunales de distrito (municipales), 6 tribunales regionales y el Tribunal Supremo. | UN | وتنظر 42 محكمة في القضايا المدنية والجنائية والإدارية وهي على ثلاثة مستويات حيث توجد 35 محكمة محلية و6 محاكم إقليمية ومحكمة عليا واحدة. |
En la práctica, los tribunales que ya existen en Somalia son tribunales regionales. | UN | والمحاكم الحالية في الصومال هي في الواقع العملي محاكم إقليمية. |
En ningún caso debería negarse a los acusados que comparecen ante tribunales regionales el derecho a un juicio imparcial. | UN | ولا ينبغي بحال من اﻷحوال حرمان المتهمين أمام المحاكم اﻹقليمية من محاكمة عادلة. |
En Sudáfrica el 90% de las causas penales son resueltas por jueces en los tribunales de distrito y en los tribunales regionales. | UN | في جنوب أفريقيا، ينظر القضاة في 90 في المائة من القضايا الجنائية على مستوى محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية. |
Por consiguiente, reconoce la competencia de esos tribunales regionales e internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تعترف باختصاص هذه الهيئات القضائية الإقليمية والدولية. |
Antes de 2004, las sentencias condenatorias dictadas por los tribunales regionales en que se imponía la pena de muerte, reclusión perpetua con pérdida de los derechos políticos y cadena perpetua eran apeladas automáticamente ante el Tribunal Supremo, es decir, incluso en el caso de que el condenado no ejerciese su derecho a apelar. | UN | وقبل عام 2004، كان ما تُصدره المحاكم القضائية الإقليمية من أحكامِ إدانةٍ جنائية بتوقيع عقوبتي الإعدام أو السجن المؤبد يُستأنف تلقائياً أمام المحكمة العليا، أي حتى لو لم يطلب المتهم الاستئناف. |
La recopilación se basa también en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de los tribunales regionales. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية. |
8. La Defensora del Pueblo señaló que en enero de 2011 se pusieron en marcha 12 nuevos tribunales regionales. | UN | 8- ولاحظت أمينة المظالم أن 12 محكمة إقليمية بدأت في العمل منذ كانون الثاني/ يناير 2011. |