"tripuladas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأهولة
        
    • طيار
        
    • مأهولة
        
    • بطيار
        
    • مأهولتين
        
    • آليِ
        
    • جوية ذاتية التشغيل
        
    Los satélites vulnerables y las naves espaciales tripuladas tendrán que orbitar un espacio lleno de armas y de desechos de armas. UN وسيتعين على السواتل الضعيفة وسفن الفضاء المأهولة أن تطوف حول فضاء مسلح مليء بحطام الأسلحة.
    Es indispensable conocer bien los flujos de partículas energéticas a fin de conocer sus efectos en las misiones espaciales tripuladas y proteger a los astronautas. UN ويلزم توفُّر فهم جيد لتدفُّقات الجسيمات النشيطة لأغراض البعثات الفضائية المأهولة من أجل حماية رواد الفضاء.
    La Casa Blanca anunció hace tres años que había terminado con las misiones tripuladas al espacio. Open Subtitles صرح منذ سنين بأنهم أنهوا بعثات الفضاء المأهولة.
    En la documentación obtenida durante una inspección se hace referencia a la utilización de aeronaves no tripuladas como objetivos aéreos. UN وتشير وثائق أمكن الحصول عليها خلال عملية تفتيش إلى وجود طائرة بدون طيار معدة للاستعمال كهدف جوي.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de 1 sistema de aeronaves no tripuladas para la vigilancia aérea de las zonas fronterizas UN :: تشغيل وصيانة نظام واحد للطائرات بلا طيار للقيام بمهام المراقبة الجوية على طول المناطق الحدودية
    Lo construyó la NASA para seguir muchas sondas no tripuladas que se lanzaron al comienzo de la era espacial. UN وقد بنته أصلا وكالة ناسا الأمريكية لاقتفاء أثر عدة مسابير فضائية مبكرة غير مأهولة.
    Estos sistemas podrían brindar los medios para un transporte más rápido de la carga y, en su momento, la posibilidad de realizar misiones planetarias tripuladas, reduciendo la exposición de los astronautas a la radiación cósmica en el trayecto. UN ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم.
    Sin embargo, la reducción de la altura de perigeo para lograr esa vida útil residual ha hecho aumentar a largo plazo los riesgos de colisión catastrófica a alturas que corresponden a las de las misiones tripuladas. UN غير أن تخفيض ارتفاع الحضيض لتحقيق هذه الأعمار المتبقية أدى الى زيادة خطر الاصطدام الفاجع على الأمد الطويل عند ارتفاعات الرحلات المأهولة.
    13. En las misiones espaciales tripuladas japonesas ya se adoptan medidas para prevenir el impacto de desechos espaciales. UN 13- تتخذ بالفعل تدابير للوقاية من الارتطام بالحطام الفضائي في البعثات الفضائية المأهولة اليابانية.
    Estos reactores, capaces de alcanzar mayores niveles de energía, podrían servir para sustentar la vida humana en misiones tripuladas de exploración en la superficie de la Luna y Marte. UN ويمكن استعمال تلك المفاعلات، التي هي قادرة على توليد مستويات عالية من القدرة، لصون الحياة فيما يخص بعثات الاستكشاف المأهولة على سطح القمر والمريخ.
    Con esas nuevas ecuaciones, SHIELD podrá evaluar en forma más exacta la capacidad de supervivencia de las naves espaciales típicas no tripuladas. UN وستستطيع هذه البرامجية، بالاستعانة بالمعادلات الجديدة، أن توفِّر تقديراً أكثر دقة لقابلية بقاء المركبات الفضائية الاعتيادية غير المأهولة.
    La asociación entre las organizaciones que dirigían y apoyaban los programas relativos a las aeronaves no tripuladas y teledirigidas y aquellas que habían participado en programas iraquíes de armas biológicas era preocupante para los inspectores de las Naciones Unidas. UN وقد ساور مفتشي الأمم المتحدة القلق من الصلة بين الهيئات التي أدارت ودعمت برامج المركبات الجوية غير المأهولة والتي توجه من بعد وبين الهيئات المشتركة رسميا في برامج الحرب البيولوجية.
    Actualmente el JAXA continúa el estudio aunque su objeto ha pasado a ser la protección de naves espaciales no tripuladas. UN وتعكف الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي على مواصلة هذه الدراسة التي انتقل الغرض منها إلى حماية المركبات الفضائية غير المأهولة.
    Evaluación de los programas de aeronaves teledirigidas y no tripuladas del Iraq UN تقييم برامج العراق في مجال المركبات الموجهة من بعد والطائرات بدون طيار
    Evaluación de los programas de aeronaves teledirigidas y no tripuladas UN تقييم برامج العراق للمركبات الموجهة من بُعد والطائرات بدون طيار
    Programas de aeronaves teledirigidas y no tripuladas de menor tamaño UN برامج للطائرات الصغيرة الموجهة من بُعد والطائرات بدون طيار
    Además de su base militar en Camp Lemonier, en Djibouti, Washington ha establecido una nueva base de la Fuerza Aérea para sus aeronaves no tripuladas en Etiopía en los últimos meses. UN وإضافة إلى القاعدة العسكرية الأمريكية في كامب لومونييه في جيبوتي، أنشأت واشنطن قاعدة جديدة للقوات الجوية لطائراتها التي تطير بدون طيار في إثيوبيا في الأشهر الماضية.
    Permanentemente se están desarrollando proyectos para la instalación y utilización de sistemas espaciales, incluidas las misiones tripuladas en gran escala. UN ويجري على نحو متواصل صوغ مشاريع لتركيب النظم الفضائية واستخدامها ، بما في ذلك ارسال بعثات مأهولة كبيرة .
    Las oportunidades de vuelo habían sido inferiores a lo originalmente previsto y el costo de las investigaciones en el espacio, en plataformas orbitales tripuladas o no tripuladas, aún era excesivo. Una vez que se dispusiera de la Estación Espacial Internacional, la situación habría de mejorar. UN فقد كانت فرص التحليق المتاحة أقل مما كان متوقعا أصلا، وما زالت تكلفة اجراء بحوث في الفضاء، سواء كانت على منصات مدارية مأهولة أو غير مأهولة، باهظة التكلفة ولا بد من أن يتحسن هذا الوضع بوجود المحطة الفضائية الدولية.
    Tecnología de diseño para la integración del fuselaje, el sistema de propulsión y los alerones de elevación a fin de optimizar el rendimiento aerodinámico en todo el régimen de vuelo de las aeronaves no tripuladas. UN تكنولوجيا تصميم لتكامل جذع المركبة الهوائية، وجهاز الدفع، ومسطحات التحكم في الرفع، لتحقيق أفضل أداء لمركبة جوية غير مأهولة في الهواء في جميع مراحل الطيران؛
    a) Aeronaves tripuladas de ala fija o de geometría variable diseñadas, equipadas o modificadas para atacar objetivos por medio de misiles guiados, cohetes no guiados, bombas, ametralladoras, cañones y otras armas de destrucción, incluidas las versiones de esas aeronaves que realicen acciones especializadas de guerra electrónica, supresión de defensas antiaéreas o misiones de reconocimiento; UN (أ) الطائرات بطيار الثابتة الأجنحة أو ذات الأجنحة المتغيرة الشكل، والمصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع الأهداف باستخدام القذائف الموجهة أو الصواريخ غير الموجهة أو القنابل أو الأسلحة الرشاشة أو المدافع أو غيرها من أسلحة التدمير، بما في ذلك طرز هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالات الحرب الإلكترونية، أو إخماد الدفاع الجوي، أو المهام الاستطلاعية؛
    7. En 2008, de conformidad con sus obligaciones internacionales relativas al desarrollo y la explotación de la Estación Espacial Internacional, la Federación de Rusia lanzó dos naves espaciales de transporte tripuladas Soyuz y cuatro naves de carga, controló y rastreó el vuelo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional y ejecutó el programa previsto de investigación y experimentos. UN 7- في عام 2008، أطلق الاتحاد الروسي، وفقا لالتزاماته الدولية بشأن تطوير محطة الفضاء الدولية وتشغيلها، مركبتي نقل فضائيتين مأهولتين من طراز Soyuz وأربع مركبات بضائع فضائية، وراقب تحليق الجزء الروسي من المحطة وتتبّعه، ونفذ برنامج البحوث والتجارب المقرر.
    Era usado primeramente para pruebas tripuladas de vuelo. Open Subtitles هو إستعملَ أولياً لإختبار الطيرانِ الغير آليِ.
    En el proyecto de presupuesto para 2013/14, el Secretario General incluye créditos para un sistema de aeronaves no tripuladas, previsto en el marco de un proyecto piloto con fines de vigilancia aérea, que actualmente no puede realizarse con aeronaves tripuladas, en particular en las regiones densamente forestadas a lo largo de la frontera con Liberia. UN 58 - يدرج الأمين العام اعتمادا لتوفير منظومة طائرة جوية ذاتية التشغيل في مقترح ميزانية الفترة 2012/2013 بوصفها مشروعا تجريبيا لإجراء عمليات المراقبة الجوية التي لا يمكن القيام بها في الوقت الراهن باستخدام الطائرات المزودة بطيار، لا سيما في مناطق الغابات الكثيفة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more