"tripulantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطاقم
        
    • طاقم
        
    • طاقمها
        
    • طواقم
        
    • الطواقم
        
    • أفراد الأطقم
        
    • أفراد أطقم
        
    • الذين كانوا على متنها
        
    • اطقم
        
    • وملاحي
        
    • وأطقم
        
    • واﻷطقم
        
    • بحارا
        
    • بحارة
        
    • اﻷطقم
        
    Un par de tripulantes fueron tras ella pero estaba muerta cuando la subieron a bordo. Open Subtitles اثنان من الطاقم ذهبوا خلفها .. لكن كانت ميتة حينها وقاموا بسحبها للداخل
    Varios tripulantes fueron evacuados a un hospital cercano donde están en estado grave y la Guardia Costera lleva a cabo... Open Subtitles 00 مساء بتوقيت الساحل الشرقي. سبعة من الطاقم تم إخلائهم إلى المستشفى حيث لازالو في حالةٍ حرجة,
    Los cuatro tripulantes sobrevivieron y fueron transportados al hospital de la SFOR en Rajlovak. UN ونجا أفراد الطاقم اﻷربعة ونقلوا إلى المستشفى التابع لقوة تثبيت الاستقرار في رايلوفاك.
    Al ser interrogados, los tripulantes declararon que su vuelo procedía de Zenica. UN وقد أفاد طاقم الطائرة، عند استجوابهم، بأنهم أقلعوا من زنيتشا.
    Al ser interrogados, los tripulantes declararon que su vuelo se había originado en Zenica y que volaban de regreso a ésta. UN وقد ذكر طاقم الطائرة عند استجوابهم أنهم أقلعوا من زنيتشا وأنهم في رحلة العودة الى هناك.
    La descubrimos hace seis meses. ¿Es uno de los tripulantes originarios? Open Subtitles لقد إكتشفنا وجودها منذ ستة أشهر و هذا واحد من طاقمها الأصلى ؟
    Debido al aumento del número de tripulantes. UN بدلات اﻷطقم الجوية ترجع الزيادة الى زيادة أفراد الطاقم.
    Personal iraquí salvó a los nueve tripulantes de la embarcación y los condujo a Faw, para realizar las investigaciones del caso. UN وقد قام أفراد عراقيون بإنقاذ أفراد الطاقم التسعة واقتادوهم الى الفاو للاستجواب.
    Por las pruebas recogidas en el submarino, el equipo de investigación ha llegado a la conclusión de que eran nueve los tripulantes a bordo del submarino. UN وخلص فريق التحقيق من اﻷدلة التي جمعت في الغواصة إلى أن مجموع عدد أفراد الطاقم على متن الغواصة كان تسعة أفراد.
    Las averiguaciones han demostrado sin lugar a dudas que sin el pleno conocimiento ni la complicidad de los tripulantes, no hubiera sido posible dejarlo caer en el territorio de la India. UN وأثبت التحقيق بطريقة لا ريب فيها أنه لولا المعرفة والتواطؤ الكاملين لأعضاء الطاقم لما أمكن لأي شخص أن يسقط الأسلحة والذخائر من الجو فوق الأراضي الهندية.
    Por lo tanto, son infundadas las pretensiones de inocencia de los tripulantes letones. UN ولهذا السبب فإن ادعاءات البراءة من جانب أعضاء الطاقم اللاتفيين لا تستند إلى أي أساس؛
    El helicóptero transportaba cuatro tripulantes, dos oficiales militares de Zambia y un voluntario búlgaro de las Naciones Unidas. UN وكان على متن الطائرة أربعة من أفراد الطاقم واثنين من الضباط العسكريين الزامبيين ومواطن بلغاري من متطوعي الأمم المتحدة.
    En lo que se refiere a los buques procedentes del espacio Schengen, las inspecciones se realizan a la vista de la lista de tripulantes y pasajeros facilitada por el capitán. UN وفيما يتعلق بالسفن القادمة من منطقة شينغين، يجري التثبت من قائمة الطاقم والركاب التي يقدّمها القبطان.
    Por cierto, esos Estados tendrán en general más incentivo para proteger a los tripulantes que el Estado de la nacionalidad de éstos. UN ومن المؤكد أن حافز حماية أفراد الطاقم يكون في حالة هذه الدول أكبر منه عموما في حالة دولة جنسية أفراد الطاقم.
    En los hechos se produjo la muerte de los cuatro tripulantes: Armando Alejandre, Carlos Costa, Pablo Morales y Mario de la Peña. UN وأسفرت هذه الواقعة عن مصرع أفراد طاقم الطائرة اﻷربعة، وهم أرماندو أليخاندري، وكارلوس كوستا، وبابلو موراليس، وماريو دي لابينيا.
    Cerca de 20 tripulantes del buque de guerra estadounidense abordaron dicho buque y lo inspeccionaron. UN ودخل زهاء ٢٠ من أفراد طاقم السفينة الحربية اﻷمريكية إلى السفينة المذكورة وقاموا بتفتيشها.
    Los rebeldes ordenaron a los tripulantes que echaran el cemento al lago para hacer lugar al cargamento adicional. UN وأمر المتمردون طاقم السفينة بإلقاء حمولة الاسمنت في البحيرة لاستيعاب الوزن الزائد.
    Su hundimiento y la muerte de miles de tripulantes es un acto descarado de la guerra que no pueden quedar sin respuesta. Open Subtitles غرقها وموت الآلاف من طاقمها تصرف عدائي واضح ولا يمكن أن يمر دون ردّ.
    En algunas ocasiones, los tripulantes son abandonados en botes a la deriva, arrojados por la borda o muertos a tiros. UN أما طواقم السفن فإما أن يجري إنزالهم على قوارب في عرض البحر، أو يلقى بهم من ظهر السفينة، أو يقتلون رميا بالرصاص.
    Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. UN وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية.
    Fueron preocupantes los niveles de violencia ejercida en África Occidental, donde fueron muertos cinco tripulantes en enero de 2013. UN واستخدمت مستويات عنف مثيرة للقلق في غرب أفريقيا حيث قتل خمسة من أفراد الأطقم.
    Costo diario estimado de las dietas para 39 tripulantes y 144 días. UN على أساس متطلبات 39 فردا من أفراد أطقم القيادة لمدة 144 يوما بمعدل يومي مقدر.
    El 28 de junio, un helicóptero de las fuerzas de la coalición fue derribado por fuego enemigo cerca de Asadabad, en la provincia de Konar, y sus 16 tripulantes murieron. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أُسقطت طائرة عمودية تابعة لقوات التحالف بنيران معادية بالقرب من أسد أباد في مقاطعة كونار، وقتل جميع الجنود الستة عشر الذين كانوا على متنها.
    Todos los tripulantes, a sus puestos. Open Subtitles كل اطقم القتال , ابقوا فى اماكنكم
    Durante los días 20 y 21 de marzo, las autoridades cubanas mantienen contacto con el Departamento de Estado y la Sección de Intereses para continuar exigiendo la inmediata devolución de todos los pasajeros y tripulantes de la aeronave secuestrada, los secuestradores y el avión. UN خلال يومي 20 و 21 حافظت السلطات الكوبية على اتصالها مع وزارة الخارجية الأمريكية ومكتب رعاية المصالح من أجل مواصلة المطالبة بالإعادة الفورية لجميع ركاب وملاحي الطائرة المخطوفة والخاطفين والطائرة.
    Además, se proporcionó más de 100 horas de clases teóricas y prácticas a las que asistieron agentes encargados de ejecutar la legislación marítima, timoneles de embarcaciones pequeñas, tripulantes de lanchas, encargados de seguridad y de mantenimiento de armas y encargados de mantenimiento de motores fuera de borda. UN كما قدم ما يزيد على 100 ساعة من التدريبات النظرية والعملية لأفراد إنفاذ القانون البحري ومسيري القوارب الصغيرة، وأطقم القوارب، والعاملين في مجالي سلامة الأسلحة وصيانتها، وصيانة محركات القوارب.
    En el pasado, la Comisión ha tenido una plantilla anual de más de 200 personas contratadas a largo plazo (entre ellas, expertos, inspectores, agentes de policía, funcionarios de apoyo y tripulantes de aeronaves), que se han repartido entre los tres lugares en que desarrolla sus actividades: Bagdad, Bahrein y Nueva York. UN ٦٤ - وقد استخدمت اللجنة في الماضي ما يزيد على ٢٠٠ موظف سنويا على أساس طويل اﻷجل )منهم الخبراء، والمفتشون، وموظفو السياسات، وموظفو الدعم، واﻷطقم الجوية(، موزعون بين المواقع الثلاثة التابعة للجنة: بغداد والبحرين ونيويورك.
    En las aguas frente a las costas de Somalia se secuestraron 34 buques y en el mismo período se tomó como rehenes a más de 450 tripulantes. UN وفي المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال، تم اختطاف 34 سفينة واحتجاز ما يزيد على 450 بحارا رهائن، خلال الفترة نفسها.
    Estas patrullas se realizan con la participación activa de un mando de batallón y ocho tripulantes uruguayos, un agente de la policía de las Naciones Unidas y un agente de la Policía Nacional de Haití por patrulla de dos embarcaciones. UN وتتم هذه الدوريات بمشاركة إيجابية من جانب ضابط من كتيبة أوروغواي وثمانية بحارة وضابط من شرطة الأمم المتحدة وضابط من الشرطة الوطنية لهايتي لكل دورية تتألف من زورقين في الوقت الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more