Las promesas deben cumplirse, lo que Tristemente no ha ocurrido en el pasado en todo el ámbito mundial, y especialmente en África. | UN | ويجب الوفاء بالتعهدات، الأمر الذي انعدم للأسف في الماضي سواء على الصعيد العالمي أو في أفريقيا على وجه الخصوص. |
Pero Tristemente, con tanta atención sobre los Bin Laden, siendo estos unos importantes inversores, se tuvieron que retirar. | Open Subtitles | ولكن للأسف إذا أمعنا فى الإنتباه مركزين على عائلة بن لادن وكونهم مستثمرين هامين لكارلايل |
Aunque las historias de hombres sin escrúpulos son Tristemente consabidas el relato del día de hoy no lo es. | Open Subtitles | كل هذه إعتبارات رجل عديم الضمير للأسف بالنسبة لي القصص التي نسمعها اليوم هي لا شيء |
Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. | UN | ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء. |
No, Dalia, Tristemente, me ha sido imposible descuartizar a Carmen para Navidad. | Open Subtitles | لا داليا للأسف لم اتمكن من تقطيع كارمن لعطلة الأعياد |
Me alegro de oírlo, Noah, pero, Tristemente, el jurado no aceptará mi palabra en eso, así que... Fue una mala noche. | Open Subtitles | أنا سعيد لسماع ذلك نوا، ولكن للأسف هيئه المحلفين لن تأخذ برأيي في هذا الموضوع كانت ليله سيئه |
Una serie de seguimientos a mitad de período ha reafirmado esta conclusión; sin embargo, Tristemente, no ha cambiado mucho. | UN | وأكد هذه النتيجة من جديد عدد من مؤتمرات المتابعة المرحلية، ولكن للأسف لم يتغير الكثير. |
El Consejo debe actuar, en lugar de reaccionar, como ha sucedido Tristemente en tiempos recientes. | UN | وينبغي أن يأخذ المجلس بزمام المبادرة بدلا من أن يتصف عمله برد الفعل، كما كان الحال للأسف في حالات في الآونة الأخيرة. |
Asimismo, estoy Tristemente convencido de que, si bien la situación actual puede beneficiar más a unos que a otros a corto plazo, el reciente fracaso de la iniciativa representa en última instancia una pérdida para todos. | UN | كما أنني مقتنع للأسف بأن النتيجة الحالية قد تشكل في الأجل القريب نكسة لطرف أكثر مما تشكل للطرف الآخر، ولكن في نهاية المطاف ستخسر جميع الأطراف إذا فشلت الجهود المبذولة مؤخرا. |
Tristemente, esta ideología de la elección individual nos ha impedido pensar los cambios sociales. | TED | للأسف هذه الإيديولوجية للخيار الفردي منعتنا من التفكير بالتغيرات الاجتماعية |
Tristemente, esta ideología todavía funciona muy bien y por eso hay personas pobres que podrían sentir vergüenza de su pobreza. | TED | للأسف أن هذه الفكرة لازالت حاضرة بقوة لذلك قد يشعر الفقراء بالخجل من كونهم فقراء |
Y me pareció Tristemente deficiente. | TED | و قد وجدته وعذرا لقول ذلك يفتقر الكثير للأسف. |
Esta mala idea, también expuesta por otros contemporáneos de Platón, influyó Tristemente durante cientos de años en la medicina europea. | TED | هذه الفكرة السيئة، اعتنقها أيضًا بعض المعاصرين لأفلاطون، للأسف أثّرت هذه الفكرة على الطب في أوروبا لمئات السنين. |
Tristemente, sus padres confunden los tapones con comida esparcidos por la superficie del océano. | TED | للأسف ، يظن آبائهم خطأً أن الأغطية هي طعام تتقاذفه الأمواج على سطح المحيط |
Tristemente, en nuestro país el trauma y la violencia son los principales factores de morbilidad y mortalidad entre los hombres jóvenes. | UN | ومن المحزن أن الاصابات والعنف في بلدنا هما العاملان الرئيسيان المسببـــان للاعتلال والموت لدى شبابنا. |
Tristemente, estos esfuerzos se han postergado con motivo de los acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | ومن المحزن أن هذه الجهود اكتسبت مغزى ملتهبا في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Tristemente, Steve Titus no es la única persona que ha sido condenada basado en los falsos recuerdos de alguien. | TED | وللأسف, ستيف تايتس ليس الشخص الوحيد الذي يدان بسبب ذكرى خاطئة لشخص ما. |
Tristemente, todavía ocurren asesinatos políticos. | UN | ومن المؤسف أن الاغتيالات السياسية لا تزال تحدث. |
Tristemente el dispositivo fue desmantelado. | TED | للاسف .. لقد تم الاستغناء عن هذا الجهاز |
Tristemente, sin embargo, la obsesión por el trabajo ya no es una enfermedad exclusivamente estadounidense. | TED | مع ذلك محزن ان هاجس العمل لم يعد مرضًا امريكيًا |
Pero Tristemente, las respuestas de su mujer, no eran lo que él esperaba. | Open Subtitles | .. ولكن مع الأسف لم تتجاوب زوجته لذلك كما كان يأمل |
Sus grandes esqueletos vacíos... suspiran Tristemente al cielo. | Open Subtitles | عظامهم ، هياكل عظمية متروكة. تنهد بحزن إلى السماء. |
Tristemente, no tengo nada con qué amenazarlos a ustedes. | Open Subtitles | للآسف لا يوجد شيء لأههدكما أنتما الإثنين به |
En esa fecha se produjo la Tristemente famosa visita del Sr. Ariel Sharon a Al-Haram Al-Sharif, que fue seguida de un uso de la fuerza excesivo y discriminado por parte de las fuerzas israelíes de ocupación contra los manifestantes civiles palestinos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y el inicio consecuente de la segunda intifada palestina. | UN | ويشير التاريخ إلى الزيارة الشائنة للسيد أرييل شارون للحرم الشريف، والتي أعقبها استخدام مفرط وغير مقيد للقوة بواسطة القوات المحتلة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين المحتجين في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والاندلاع اللاحق للانتفاضة الفلسطينية الثانية. |
Por lo que respecta a la cocaína, la nueva droga ha sido el Tristemente famoso crack. | UN | وفيما يتعلق بالكوكايين، كان النوع الجديد هو الكراك السيئ السمعة. |
Entonces Tristemente me veré la solución de su asesinato. | Open Subtitles | فللأسف سأكون أحل قضية قتلك طاب يومك |
Pero Tristemente, hemos casi finalizado el equipo. | Open Subtitles | لكن بكل أسف اخترنا الفريق النهائى على ما اعتقد |
Es mucho riesgo y Tristemente el último tendero... que tuvimos, de hecho nos convenció... de sellar con pintura las ventanas. | Open Subtitles | خطيرة قليلاً وللآسف آخرتاجرتعاملنامعه .. تمكن من طلاء النوافذ حتى أغلقها |
La India nororiental podría ser perfectamente una de las regiones Tristemente conocidas por los incomprensibles casos de violaciones masivas. | UN | ويمكن اعتبار هذه المنطقة من المناطق السيئة السمعة فعلاً بسبب حالات الاغتصاب الجماعي التي تحدث فيها بشكل غير مسؤول. |