"triunfo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتصار
        
    • انتصاراً
        
    • بانتصار
        
    • ﻻنتصار
        
    El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Es el triunfo del panafricanismo recuperado, única vía de salvación para África en las condiciones actuales del mundo. UN وهو يمثل انتصار العودة إلى حركة عموم أفريقيا، الطريق الوحيد إلى خلاص أفريقيا في الظروف التي يمر بها عالم اليوم.
    Tercero, y lo que es más importante, la Convención representa el triunfo del imperio del derecho. De hecho, es uno de los mayores logros de las Naciones Unidas. UN ثالثا والأهم أن الاتفاقية تمثِّل انتصار حكم القانون بل إنها، تعد أحد أروع إنجازات الأمم المتحدة.
    El problema empezó con el fin de la Guerra Fría, cuando el colapso de una ideología comunista en quiebra se interpretó complacientemente como el triunfo del mercado. Así como se descartó el comunismo, lo mismo sucedió con el concepto de Estado como agente central desde donde se podían organizar nuestros intereses y ambiciones colectivos. News-Commentary بدأت المتاعب في نهاية الحرب الباردة، عندما تم تفسير انهيار الإيديولوجية الشيوعية المفلسة بلا تفكير باعتبارها انتصاراً للسوق. ومع نَبذ الشيوعية، نُبِذ أيضاً مفهوم الدولة كوكيل من الممكن أن تنتظم حوله مصالحنا وطموحاتنا الجماعية.
    Como joven adolescente, este testigo vio lo que ningún ser humano tiene que ver: el triunfo del fanatismo político y del odio ideológico contra quienes son distintos. UN ولما كان في سن المراهقة، رأى ما لا ينبغي لإنسان أن يراه، وهو انتصار التعصب السياسي والكراهية الأيديولوجية لمن كانوا أصحاب رأي مخالف.
    La abolición de la esclavitud supuso además el triunfo del espíritu humano y de la voluntad de ser libres. UN وكان إلغاء الرق أيضا علامة على انتصار الروح الإنسانية والتصميم على نيل الحرية.
    Es un triunfo del poder sobre la razón las normas y la lógica. UN إنه انتصار القوة على العقل والقواعد والمنطق.
    Fue en este día cuando Rama... mató a Ravana y marcó el triunfo del bien sobre el mal Open Subtitles فى مثل هذا اليوم القديس راما قتل رافانا وأكد انتصار الخير على الشر
    El triunfo del dios Cristo significará la destrucción de todo lo que es nuestro. Open Subtitles إن انتصار آله المسيحيون يعني الموت والدمار لآلهتنا
    En un triunfo del sentido común y la moderación, la aprobación por consenso de las resoluciones sobre el apartheid marcarán la evolución de las Naciones Unidas del enfrentamiento hacia la cooperación. UN إن اعتماد قرارات بتوافق اﻵراء بشأن الفصل العنصري، بعد انتصار الحس السليم والاعتدال، سيكون علامة على تحول أممنا المتحدة مــن المواجهـة الــى التعاون.
    Hoy Sudáfrica nos recuerda el triunfo del principio de la igualdad del ser humano, un triunfo en el que las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante. UN وتذكرنا جنوب افريقيا اليوم بانتصار مبدأ مساواة اﻹنسان - وهو انتصار اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيقه.
    Hoy, con el triunfo del espíritu de reconciliación, paz y transacción entre todos los sudafricanos, damos la bienvenida a la nueva Sudáfrica no racial y democrática de nuevo en la familia de las Naciones Unidas. UN واليوم، ومع انتصار روح المصالحة والسلم والوفاق فيما بين جميع أبناء جنوب افريقيا، نرحب بجنوب افريقيا الجديدة وغير العنصرية والديمقراطية وهي تعود إلى أسرة اﻷمم المتحدة.
    96. A inicios de julio de 1994 aproximadamente 1,2 millones de hutus rwandeses buscaron refugio en el Zaire tras el triunfo del Frente Patriótico Rwandés (FPR). UN ٦٩- في أوائل تموز/يوليه ٤٩٩١، التمس نحو ٢,١ مليون رواندي من الهوتو اللجوء في زائير بعد انتصار الجبهة الوطنية الرواندية.
    No debe limitarse únicamente al triunfo del mercado. UN يجب ألا تقتصر على انتصار السوق.
    La transformación de nuestras sociedades para el logro de la sostenibilidad será precisamente ese triunfo del espíritu humano que debe servirnos de guía. UN إن تحويل مجتمعاتنا على نحو يحقق التنمية المستدامة سيكون هو انتصار الروح الإنسانية ذاته الذي يجب أن يكون الشعلة التي نسترشد بها.
    Espero que sus esfuerzos por garantizar el triunfo del multilateralismo, la resolución de controversias y la promoción de una cooperación real entre las naciones se vean reafirmados durante el período de sesiones que justo empieza. UN وأرجو أن يواصل في الدورة التي بدأت لتوها تعزيز ما يبذله من جهود لكفالة انتصار تعددية الأطراف وتسوية النزاعات والعمل على التعاون المجدي بين الدول.
    Pese a esas penurias extremas, el pueblo saharaui es un preclaro ejemplo del triunfo del espíritu humano. UN 40 - وواصلت كلامها قائلة إنه بالرغم من هذه المشاق الشديدة للغاية، فإن الشعب الصحراوي مثال ناصع على انتصار روح الإنسان.
    Los ministros de Hacienda del G-8 han acordado cancelar los 40.000 millones de dólares que deben los dieciocho países más pobres del mundo. Es un triunfo del sentido común, pero, como representa 238 dólares por persona en los dieciocho países, el alivio de la deuda por sí solo en modo alguno es suficiente para ayudar a los pobres. News-Commentary اتفق وزراء مالية مجموعة الثمانية على إلغاء 40 مليار دولار من ديون ثماني عشرة دولة من أفقر دول العالم. وهذا يعد انتصاراً للحس العام. ولكن بما يوازي 238 دولاراً عن كل فرد في الدول الثماني عشرة، فإن الإعفاء من الديون لا يكفي وحده لمساعدة الفقراء.
    Constituye un testimonio de la responsabilidad y la madurez del pueblo alemán que su heterogénea alianza de desafectos sólo atrajera el 12 por ciento del voto. Si bien está claro que las elecciones no han sido una victoria para el radicalismo político y económico, igualmente engañoso sería interpretarlas como el triunfo del libre mercado. News-Commentary وإذا كان من الواضح أن الانتخابات لم تكن انتصاراً للتطرف السياسي والاقتصادي، فسوف يكون من المضلل بنفس القدر أن نفسرها باعتبارها انتصاراً للسوق الحرة. فحتى نهاية الحملة الانتخابية كان بوسع المرء أن يستشعر درجة مدهشة من الإجماع على استحسان السمات الوسطية التي تتمتع بها منظومة القيم الأوروبية، والألمانية بوجه خاص.
    Celebramos el triunfo del proceso democrático en Camboya, nación del sudeste asiático. UN إننا نحتفل بانتصار عملية الديمقراطية في أمة كمبوديا في جنوب شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more