"tsunami de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسونامي في
        
    • تسونامي عام
        
    • تسونامي في
        
    • سونامي كانون
        
    • التسونامي عام
        
    • التسونامي الذي حدث في
        
    • تسونامي لعام
        
    • سونامي عام
        
    • تسونامي التي
        
    • تسونامي اللذين ضربا
        
    • التسونامي التي
        
    • تسونامي من
        
    • للتسونامي
        
    Maldivas ha sido el país más afectado por el tsunami de 2004. UN وكانت ملديف البلد الأكثر تضررا من التسونامي في عام 2004.
    En Maldivas, la OMT realizó labores de evaluación de las repercusiones del tsunami de 2004 y redactó un plan maestro de turismo para dicho Estado Miembro. UN وفي ملديف، عملت المنظمة العالمية للسياحة على تقييم آثار كارثة التسونامي في عام 2004، وأكملت خطة رئيسية للسياحة من أجل الدولة العضو.
    Se espera que el sistema entre en funcionamiento a finales de 2009. A partir de entonces, todos los países afectados por el tsunami de 2004 podrán consultar y compartir datos sobre los riesgos y alertas de tsunami. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    En el transcurso de un solo día, el tsunami de 2004 hizo que la proporción de personas que vivían en la pobreza aumentara del 30% al 50% en Aceh (Indonesia). UN ففي يوم واحد أدى تسونامي عام 2004 إلى زيادة نسبة البشر الذين يعيشون في فقر من 30 في المائة إلى 50 في المائة في أتشيه، بإندونيسيا.
    En Banda Aceh (Indonesia), el UNFPA apoyó la realización de un censo provincial que permitió a los planificadores evaluar mejor las consecuencias del tsunami de 2004. UN وفي باندا آتشيه بإندونيسيا، دعم الصندوق إجراء تعداد للمقاطعة مكَّن المخططين من الحصول على تقييم أفضل لأثر أمواج تسونامي في عام 2004.
    Como somos uno de los países que sufrimos la ira del tsunami de la peor manera, Indonesia agradece profundamente las contribuciones generosas y la solidaridad manifestada por la comunidad internacional. UN ولأن إندونيسيا أحد البلدان التي عانت من ضراوة سونامي كانون الأول/ديسمبر 2004 على أسوأ نحو ممكن، فهي مازالت ممتنة امتنانا عميقا لتبرعات المجتمع الدولي السخية ولتضامنه.
    Hasta el momento, las previsiones de cofinanciación para 2006 indican unos ingresos menores que en 2005, cuando se realizaron generosas contribuciones en respuesta al tsunami de 2004 y al terremoto ocurrido en el Pakistán en 2005. UN وحتى الآن، تشير إسقاطات التمويل المشترك لعام 2006إلى دخل أقل مقارنة بدخل عام 2005، الذي تضمن مساهمات كبيرة استجابة لموجة التسونامي عام 2004 وزلزال باكستان عام 2005.
    Dado que Tailandia fue uno de los países perjudicados por el tsunami de 2004, la cuestión de la asistencia humanitaria y de emergencia nos toca muy de cerca. UN لما كانت تايلند من البلدان التي تأثرت تأثيرا سلبيا بمد التسونامي في عام 2004، فإن مسألة المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ قريبة من قلوبنا.
    La organización construyó albergues para 822 familias tras el tsunami de 2004 y rehabilitó los medios de vida de 1.569 familias. UN وقد قام الفريق ببناء ملاجئ من أجل 822 أسرة بعد التسونامي في عام 2004 وقام بإصلاح سُبل معيشة 569 1 أسرة.
    Estaba pensando que puede que fuera arrastrado hasta aquí por el tsunami de Japón. Open Subtitles كنت افكر أنه ربما... ربما جُرِف إلى هنا من التسونامي في اليابان.
    Observando con grave preocupación los efectos del tsunami de 2004, que han puesto en peligro los medios de subsistencia y el entorno de la población costera y han repercutido negativamente en la economía de Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد آثار كارثة التسونامي في عام 2004 التي تهدد أسباب رزق السكان الساحليين وبيئتهم والتي خلفت أثرا سلبيا على الاقتصاد الصومالي،
    En Indonesia, la mortalidad a causa del tsunami de 2004 fue más elevada entre los niños de corta edad y los adultos de edad. UN وفي إندونيسيا، سجلت الوفيات من جراء تسونامي عام 2004 أعلى مستوياتها بين الأطفال الصغار وكبار السن.
    También realizó un volumen importante de actividades en Indonesia y Sri Lanka, donde continuó la reconstrucción después del tsunami de 2004. UN واضطلع المكتب أيضا بجهود كبيرة في إندونيسيا وسري لانكا لمواصلة التعمير في أعقاب تسونامي عام 2004.
    Tomando nota de la promulgación de la Ley sobre gestión de desastres naturales de 2007, al Comité le preocupa particularmente la situación de las mujeres que son víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia, incluidas las mujeres víctimas del tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Tomando nota de la promulgación de la Ley sobre gestión de desastres naturales de 2007, al Comité le preocupa particularmente la situación de las mujeres que son víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia, incluidas las mujeres víctimas del tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Asimismo, prestó apoyo en el Líbano durante la guerra y en Indonesia tras el tsunami de 2010. UN وقدمت المنظمة الدعم في لبنان خلال الحرب، وفي إندونيسيا بعد كارثة تسونامي في عام 2010.
    v) La ayuda de la UE en situaciones de emergencia, como el tsunami de Asia. En esa ocasión, se prestó atención primaria de la salud a 90.000 personas, y se proporcionaron agua potable e instalaciones de saneamiento a más de 880.000 personas. UN `5` المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي في حالات الطوارئ مثل كارثة تسونامي في آسيا حيث قُدمت خدمات الرعاية الصحية الأساسية إلى 000 90 شخص وحصل أزيد من 000 880 شخص على مياه مأمونة ومرافق للصرف الصحي.
    Para asegurarnos de que esas comunidades no corran una suerte similar en el futuro, Indonesia cree firmemente, al igual que la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que debería establecerse un sistema regional de alerta temprana para evitar enormes pérdidas de vidas y bienes como las que ocurrieron como consecuencia del tsunami de diciembre. UN وللتأكد من أن تلك المجتمعات لن تتعرض لمصير مماثل في المستقبل، تعتقد إندونيسيا اعتقادا راسخا، شأنها في ذلك شأن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، بأنه ينبغي إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر من أجل تجنب الخسائر الفادحة في الأرواح البشرية والممتلكات التي نجمت عن سونامي كانون الأول/ديسمبر.
    Los graves perjuicios económicos sufridos por las Maldivas a causa del tsunami de 2004 revelaron la pertinencia de los anteriores puntos de vista de la UNCTAD sobre las dificultades con respecto a la retirada de ese país de la lista. UN والانتكاسة الاقتصادية الكبيرة التي تعرضت لها ملديف نتيجة لموجة التسونامي عام 2004 أظهرت صحة الآراء التي أبداها الأونكتاد سابقاً بشأن الصعوبات الناشئة عن إخراج ذلك البلد من قائمة أقل البلدان نمواً.
    El movimiento de la sociedad civil aumentó a raíz del tsunami de 2004. UN وقد تعزّزت حركات المجتمع المدني بعد التسونامي الذي حدث في العام ٢٠٠٤.
    Este año no se ha producido un desastre natural de la escala del tsunami de 2004. UN ولم تشهد هذه السنة كارثة طبيعية في حجم أمواج تسونامي لعام 2004.
    Gracias a la unión ante la adversidad dramática, como hiciera la comunidad internacional tras el tsunami de 2004 y en respuesta al terremoto del Pakistán, podemos salvar vidas y ayudar a los afligidos. UN يمكننا إنقاذ الأرواح ومساعدة المنكوبين بالعمل يدا واحدة في وجه الشدائد المأسوية، كما فعل المجتمع الدولي على إثر أمواج سونامي عام 2004، واستجابة لزلزال باكستان.
    Los gobiernos de los países que resultaron afectados por el tsunami de 2004 en el Océano Índico han expresado su profundo agradecimiento por el apoyo prestado por el PNUD a sus iniciativas de recuperación después del desastre. UN وقد أعربت حكومات البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004، عن تقديرها القوي للدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لجهودها في سبيل الإنعاش بعد الكارثة.
    Merecen también reconocimiento las actividades de divulgación del Comité Científico, en particular el informe sobre los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones debida al accidente nuclear tras el terremoto y el tsunami de gran magnitud ocurridos en la zona oriental del Japón en 2011. UN ولا بد أيضا من رفع تحية تقدير لأنشطة التوعية التي تضطلع بها اللجنة العلمية، والمتمثلة بخاصة في التقرير الذي أعدته بشأن مستويات التعرض للإشعاع وآثاره المترتبة على الحادثة النووية التي أعقبت الزلزال الكبير وأمواج تسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في عام 2011.
    Estos fueron dos relatos del tsunami de Asia en dos blogs de Internet que básicamente aparecieron tras lo ocurrido. TED كان هذان موقفان من كارثة التسونامي التي حصلت في آسيا من مدونتين إلكترونيتين التي انتشرت أساساً بكثرة بعد حدوثها
    Sus ojos en mi cara y cuerpo causarían un brutal tsunami de bragas. Open Subtitles عيناه مع وجهي وجسدي لكانت ستخلق تسونامي من الإثارة
    La importancia de instituciones internacionales como la OCAH quedó en evidencia cuando el mundo enfrentó los efectos devastadores del tsunami de 2005. UN وقد برزت أهمية المؤسسات الدولية كمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عندما واجه العالم الأثر المدمر للتسونامي عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more