Tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico | UN | جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي |
El sistema logró ofrecer asistencia de socorro en masa a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico, pese a las circunstancias adversas, en el transcurso de unas semanas. | UN | 203 - وقد تمكن النظام من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة برغم كل المصاعب. |
Señaló que el sistema había logrado ofrecer una ingente asistencia de socorro a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico en el transcurso de unas pocas semanas. | UN | ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة. |
La mayor frecuencia con que ocurren los huracanes en el Caribe y en el Golfo de México, las nubes de langostas en África y el tsunami en el Océano Índico fueron desastres muy devastadores. | UN | فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا. |
Azerbaiyán acoge con beneplácito y apoya la iniciativa de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento del socorro de emergencia, la rehabilitación, la reconstrucción y la prevención tras el desastre provocado por el tsunami en el Océano Índico. | UN | وترحب أذربيجان بمبادرة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتؤيدها، وهي المبادرة التي تقضي بتقديم مشروع قرار حول تعزيز الإغاثة الطارئة، والتأهيل، وإعادة الإعمار والوقاية من آثار كارثة سونامي في المحيط الهندي. |
El año pasado, con el tsunami en el Océano Índico, y ahora, con el huracán en los Estados Unidos, se nos recuerda que los desastres naturales no conocen fronteras. | UN | في أواخر العام الماضي، وبعد تسونامي في المحيط الهندي، والآن، وبعد الإعصار في أمريكا، نتذكر أن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا. |
La Directora Ejecutiva informó a los delegados sobre la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | 8 - أحاطت المديرة التنفيذية الوفود باستجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
La Directora Ejecutiva informó a los delegados sobre la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | 8 - أحاطت المديرة التنفيذية الوفود باستجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Un representante se refirió pormenorizadamente a las grandes sumas que su país había desembolsado desde el 19º período de sesiones del Consejo de Administración, y más recientemente en el contexto del desastre provocado por el tsunami en el Océano Índico, para el logro de los objetivos y expresó la esperanza de su país de que se alcanzarían los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتحدث أحد الممثلين بالتفصيل عن المبالغ الكبيرة التي سددتها بلاده منذ الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة وما سددته مؤخراً في نطاق كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وأعرب عن أمل بلاده في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde que la Oficina pasó a ser un órgano cooperador de la Carta en 2003, el sistema de las Naciones Unidas ha solicitado imágenes para hacer frente al desastre del tsunami en el Océano Índico, a inundaciones, a una explosión en una estación ferroviaria, a terremotos, a deslizamientos de tierras y a erupciones volcánicas. | UN | ومنذ أن أصبح المكتب هيئة متعاونة مع الميثاق في عام 2003، طلبت منظومة الأمم المتحدة الحصول على صور في إطار أنشطتها الرامية إلى التصدي لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، والفيضانات، وانفجار في إحدى محطات القطار، والزلازل، وانجرافات التربة والانفجارات البركانية. |
Como ejemplo cabe citar las conciliaciones de cuentas entre organismos, la coordinación entre organismos en el país anfitrión, la creación de casas de las Naciones Unidas y oficinas comunes, así como las tareas de socorro emprendidas después del tsunami en el Océano Índico. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تسويات الحسابات المشتركة بين الوكالات والتنسيق بين الوكالات في البلد المضيف، وإنشاء دور مشتركة ومكاتب مشتركة تابعة للأمم المتحدة وكذلك تنسيق جهود الإغاثة في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Entre los ejemplos de esto figuraban las conciliaciones de cuentas entre organismos y la coordinación interinstitucional en el establecimiento de Casas de las Naciones Unidas y oficinas comunes con los países en que se ejecutan programas, así como la coordinación de las tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك تسويات الحسابات المشتركة بين الوكالات، والتنسيق فيما بين الوكالات والبلدان التي تنفذ فيها البرامج في إنشاء مبان ومكاتب مشتركة للأمم المتحدة، إلى جانب تنسيق جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Acoge con beneplácito la consignación de 170,5 millones de dólares a las actividades del Fondo en 2005, y expresa un aprecio particular a la asistencia proporcionada a las víctimas del tsunami en el Océano Índico y el terremoto en el Pakistán y a la labor preparatoria realizada por el Fondo para el lanzamiento del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | ورحبت بتخصيص مبلغ 170.5 مليون دولار لأنشطة الصندوق لعام 2005 وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للمساعدات التي قُدمت لضحايا تسونامي في المحيط الهندي والزلزال الذي ضرب باكستان، وللأعمال التحضيرية التي اضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطيـة. |
Las estrategias sociales y económicas equilibradas del país lo han impulsado a la condición de país de ingresos medios, a pesar de las perturbaciones causadas por una amenaza terrorista prolongada y la devastación del tsunami en el Océano Índico, y en estos momentos ya ha alcanzado la mayoría de los ODM. | UN | 21 - وأفاد بأن الاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية المتوازنة التي يتبعها بلده دفعت به إلى مركز الدول المتوسطة الدخل على الرغم من حالة الاضطرابات الناجمة عن التهديد الإرهابي لفترات طويلة والدمار الذي خلفته كارثة تسونامي في المحيط الهندي وحقق بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
En relación con la recomendación referente a los trabajos de socorro a raíz del tsunami en el Océano Índico, ya hay varias iniciativas en marcha o en preparación. Entre ellas se cuenta el establecimiento de un sistema de creación de capacidad para atender a necesidades urgentes en países afectados por tsunamis. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة بشأن جهود الإغاثة المتصلة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي، طرحت عدة مبادرات و/أو باتت في طريقها بالفعل إلى التنفيذ، ومن بينها التدريب على قدرات التدخل السريع في البلدان المتأثرة بكارثة تسونامي. |
29. Tras una breve introducción y análisis de la respuesta de emergencia al tsunami en el Océano Índico, la Directora se centró en tres motivos principales de preocupación en la región de Asia y el Pacífico: el fortalecimiento del marco de protección de los refugiados, las soluciones duraderas y la atención a las necesidades de protección de las mujeres y los niños. | UN | 29- بعد مقدمة مقتضبة واستعراض لعملية مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن كارثة تسونامي في المحيط الهندي، ركز المدير في عرضه على ثلاثة مجالات حظيت بالاهتمام في إقليم آسيا والمحيط الهادئ وهي: تعزيز إطار حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة وتلبية احتياجات النساء والأطفال في مجال الحماية. |
2. Todos los expertos y oradores expresaron sus más profundas condolencias a los gobiernos y los pueblos afectados recientemente por el terremoto y el tsunami en el Océano Índico, que provocaron por lo menos la muerte de 160.000 personas y la destrucción generalizada de medios de supervivencia y hábitat en 13 países de dos continentes. | UN | 2 - وأعرب كافة أعضـاء حلقة المناقشة وكافة المتحدثين عن عميق تعاطفهم مع الحكومات والشعوب المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي في المحيط الهندي التي أودت بحياة 000 160 شخص وأسفرت عن تدمير واسع النطاق لسبل العيش والمساكن في 13 بلدا في قارتين. |
Todos los expertos y oradores expresaron sus más profundas condolencias a los gobiernos y los pueblos afectados recientemente por el terremoto y el tsunami en el Océano Índico, que provocaron por lo menos la muerte de 160.000 personas y la destrucción generalizada de medios de supervivencia y hábitat en 13 países de dos continentes. | UN | 2 - وأعرب كافة المشاركين في حلقة المناقشة وكافة المتحدثين عن عميق تعاطفهم مع الحكومات والشعوب المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي في المحيط الهندي التي أودت بحياة 000 160 شخص وأسفرت عن تدمير واسع النطاق لسبل العيش والمساكن في 13 بلدا في قارتين. |
La labor internacional se explica detalladamente en el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami en el Océano Índico (A/61/87-E/2006/77). | UN | ويرد تفصيل للجهود الدولية في تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والتأهيل والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن كارثة تسونامي في المحيط الهندي (A/61/87-E/2006/77). |
Se prevé que el representante especial continuaría apoyando las actuales operaciones de emergencia, incluida la rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas por el desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | " ومن المتوخى أن يواصل الممثل الخاص دعم عملية الطوارئ الجارية حاليا، بما في ذلك إصلاح وتعمير المجالات المتضررة من كارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي. |
El desastre del tsunami en el Océano Índico demostró claramente que se pueden alcanzar niveles extraordinarios de recursos siempre que exista voluntad y compromiso político. | UN | وقد بينت كارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي بوضوح أنه بالإمكان جمع مبالغ مالية ضخمة جدا إذا توفرت الإرادة السياسية الضرورية وتم الوفاء بالالتزامات. |