A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
La delegación se ha limitado a declarar que los tuaregs son libios al igual que los demás y, como tales, no eran objeto de discriminación. | UN | وأضاف أن الوفد قد ذكر تواً أن الطوارق هم ليبيون مثلهم مثل غيرهم، وهم بهذه الصفة لا يخضعون لتمييز. |
Añadió que los tuaregs eran aceptados con limitaciones en la administración nacional y las fuerzas armadas de su país. | UN | وقال إن الطوارق يتمتعون بإمكانية محدودة للوصول إلى الإدارة الوطنية والقوات المسلحة في بلده. |
A guisa de ejemplo señaló que históricamente los tuaregs no siempre habían sido pastores. | UN | وتفسيراً لذلك، أشار إلى أن الطوارق لم يكونوا دائماً رعاة على مر التاريخ. |
41. La Sra. Ben Wahab indicó que incluso con la descentralización, seguía sin haber servicios de salud y de otra índole en las zonas tuaregs. | UN | 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Costo total estimado del programa en favor de los tuaregs | UN | التكلفة الإجمالية المقدرة التي تفيد الطوارق: |
20.000 personas, de las cuales aproximadamente 14.000 son tuaregs | UN | 000 20 شخص، من بينهم قرابة 000 14 من الطوارق |
De no haber intervenido los gendarmes, algunos tuaregs habrían sido linchados. | UN | ولولا تدخل رجال الدرك لأُعدم بعض الطوارق دون محاكمة. |
Preocupan asimismo los informes de una tensión cada vez mayor entre las comunidades tuaregs y árabes. | UN | ومن دواعي القلق أيضا التقارير التي تفيد تصاعد التوترات بين قبائل الطوارق والعرب. |
Aunque los dirigentes comunitarios acogieron con beneplácito la medida y los legisladores tuaregs pusieron fin a su boicoteo, siguen exigiendo el establecimiento de salvaguardias constitucionales. | UN | ورغم ترحيب قادة المجتمعات المحلية بهذا التحرك وإنهاء برلمانيي الطوارق لمقاطعتهم، فقد واصلوا مطالبتهم بضمانات دستورية. |
Jóvenes tuaregs armados atacaron la aldea de Ekawayane, habitada fundamentalmente por árabes. | UN | فهاجم شباب مسلّحون من الطوارق فيما يبدو قرية إيكاوايان التي يسكنها العرب بشكل أساسي. |
El ataque fue dirigido por un grupo de personas armadas identificadas por las víctimas como tuaregs. | UN | وادُّعي أن الهجوم شنته مجموعة من المسلّحين المنتمين بحسب أقوال الضحايا إلى مجتمع الطوارق. |
Los comerciantes tuaregs, pudieron comerciar su valiosa carga. | Open Subtitles | يستطيعُ تُجار الطوارق الآن الإتجار بشحنتهم الثمينة. |
Los tuaregs, se llevaron el oro a través del Sahara. | Open Subtitles | سيعودُ الطوارق بِذهبهم عبر الصحراء الكُبرى |
Reconoció que la situación de los tuaregs en el Níger había mejorado, puesto que contaban con representación en el Gobierno, y expresó satisfacción por la decisión de permitir a los electores votar en su lugar de residencia, medida que había hecho aumentar la participación de los nómadas en los comicios. | UN | واعترفت بأن حالة الطوارق في النيجر قد تحسنت، نظراً إلى أنهم ممثلون الآن في الحكومة. ورحّبت بقرار السماح للناس بالتصويت في المكان الذي يعيشون فيه، وهو إجراء حسّن درجة مشاركة البدو في الانتخابات. |
Desde su punto de vista, la historia, la cultura y las circunstancias sociales y económicas de los tuaregs de Malí permitían que se los considerase como minoría y como población indígena, conforme a la normativa internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي رأيه، فإن تاريخ الطوارق وثقافتهم وظروفهم الاجتماعية والاقتصادية في مالي سمحت بتعريفهم كأقلية وكشعب أصلي في آن واحد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
No obstante, se consideraba que el Pacto Nacional otorgaba un estatuto especial a la región septentrional de Malí y tenía por objeto conseguir la integración de los tuaregs y de todas las demás comunidades del norte del país. | UN | غير أنه اعتبر أن الميثاق الوطني منح مركزاً خاصاً للمنطقة الشمالية من مالي، وأنه يرمي إلى إدماج الطوارق وجميع الجماعات الأخرى في الجزء الشمالي من البلد. |
Respondiendo a las peticiones de aclaración con respecto a las actuales reivindicaciones de los tuaregs, el Sr. Mohamed expresó su opinión personal de que se fundaban en el reconocimiento y la protección de la cultura, lo cual no podía alcanzarse sin la acción política. | UN | ورداً على طلبات توضيح مطالبات الطوارق الحالية، قدم السيد محمد رأيه الشخصي القائل إنها تستند إلى الاعتراف بالثقافة وحمايتها، الأمر الذي لا يمكن تحقيقه دون اتخاذ إجراء سياسي. |
También se necesitaban medidas para garantizar una representación proporcional de los tuaregs en las fuerzas armadas y en la función pública. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير من أجل كفالة التمثيل التناسبي للطوارق في القوات المسلحة والخدمة المدنية. |
20. Según los informes, al principio del conflicto se produjeron represalias contra los militares tuaregs del ejército nacional y sus familiares. | UN | 20- وتفيد التقارير بأن أعمالاً انتقامية ارتُكبت في بداية النزاع ضد جنود طوارق في الجيش الوطني وأفراد أسرهم. |