Sin embargo, las familias tunecinas no parecen ser partidarias de esta modalidad. | UN | غير أن هذه الطريقة لا تحبذها العائلات التونسية فيما يبدو. |
Túnez intentará alcanzar los objetivos mencionados por el Comité y las observaciones del Comité se transmitirán a las autoridades tunecinas. | UN | وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
Actualmente, podemos decir con orgullo que el 80% de las familias tunecinas son propietarias de sus viviendas. | UN | واليوم، نسجل باعتزاز أن ٨٠ في المائة من اﻷسر التونسية مالكة لمساكنها. |
Las autoridades tunecinas desafían a que se presente la menor prueba en apoyo de esa denuncia. | UN | وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات. |
Estos contactos y su deserción del ejército constituían delitos para las autoridades tunecinas. | UN | واعتبرت السلطات التونسية هذا اﻷمر، باﻹضافة إلى هروبه من الخدمة العسكرية، من الجرائم. |
Según la información recibida, las autoridades tunecinas han privado a estos abogados de sus pasaportes como consecuencia de sus actividades legales. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية. |
También se informó de que las autoridades tunecinas estaban vigilando las oficinas de la Liga, y que sus miembros, empleados y colaboradores podían ser detenidos y acusados por sus actividades con la organización. | UN | وعُلم كذلك أن السلطات التونسية كانت تراقب مكاتب الرابطة وكان أعضاء الرابطة والموظفون والعاملون فيها والأفراد المنتمين إليها عرضة للاعتقال ولإصدار التهم بحقهم بسبب أنشطتهم في هذا التنظيم. |
El autor estima que no se le prorrogó el pasaporte porque las autoridades tunecinas lo estaban buscando. | UN | ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية. |
Está persuadido de que las autoridades tunecinas conocen estas actividades. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات التونسية كانت على علم بهذه الأنشطة. |
En tercer lugar, no se ha presentado información que indique que las autoridades tunecinas sabrían si el autor estaba en posesión de un pasaporte ilegal. | UN | ثالثاً، لم تقدم معلومات تشير إلى أن السلطات التونسية تعلم أن مقدم الشكوى كان بحوزته جواز سفر غير قانوني. |
La Junta consideró, por tanto, que era improbable que las autoridades tunecinas siguieran buscándolo. | UN | وعليه، اعتبر المجلس أنه من غير المحتمل أنه كان مطلوباً من السلطات التونسية. |
Las autoridades tunecinas expresaron su satisfacción por la creación del Fondo y prometieron seguir apoyándolo para que empiece a funcionar. | UN | وأعربت السلطات التونسية عن ارتياحها لإنشاء الصندوق وتعهدت بالدعم المستمر لتنفيذه. |
Su función consistía en promover las exportaciones facilitando los contactos y la asociación entre las empresas tunecinas y clientes extranjeros. | UN | وهو مكلف بدور النهوض بالصادرات بتيسير الاتصالات والشراكات بين المؤسسات التونسية والزبائن الأجانب. |
El autor presenta asimismo una lista de denuncias de personalidades públicas tunecinas formuladas recientemente e ignoradas por las autoridades. | UN | ويورد صاحب الشكوى أيضاً قائمة بشكاوى من شخصيات عمومية تونسية تم إيداعها مؤخرا وتجاهلتها السلطات. |
En 1997, el 99% de las niñas tunecinas de seis años estaban matriculadas en escuelas. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بلغت نسبة التحاق الفتيات التونسيات في سن السادسة بالمدارس ٩٩ في المائة. |
Hemos hecho de la educación un derecho legítimo, de acceso gratuito y obligatorio para todos los tunecinos y las tunecinas. | UN | لقد بادرنا بوضع قطاع التربية والتكوين في مقدمة اختياراتنا الوطنية، وجعلنا من التعليم حقا مشروعا لجميع التونسيين والتونسيات. |
507. El Relator Especial transmitió asimismo a las autoridades las denuncias recibidas en relación con la muerte en cárceles tunecinas de las siguientes personas: | UN | ٧٠٥- وأحال المقرر الخاص إلى السلطات أيضا اﻹدعاءات التي تلقاها بشأن وفاة السجناء التونسيين أدناه: |