"turbulencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطرابات
        
    • الاضطراب
        
    • اضطراب
        
    • اضطرابات
        
    • بالاضطرابات
        
    • السلفادور مضطربة
        
    • الإضطرابات
        
    • إضطراب
        
    • الصخب
        
    • الهزات
        
    • بمطبات
        
    • مطب جوي
        
    • الإضطراب
        
    • واضطراب
        
    • اضطراباً
        
    A fines de 2002 y comienzos de 2003 se atenuaron esas turbulencias financieras, gracias a lo cual se redujeron los diferenciales, sobre todo en el Brasil. UN إلا أن هذه الاضطرابات المالية بدأت تخف في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003 واتجهت الهوامش نحو الضيق ولا سيما في البرازيل.
    Sin embargo, el mundo actual sigue siendo un lugar inquieto caracterizado por turbulencias locales y regionales e incluso guerras y conflictos interminables. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    Sin embargo, las turbulencias recientes en los mercados de valores tal vez obliguen a algunos consumidores a restringir el gasto. UN بيد أن الاضطراب الذي شهده سوق اﻷوراق المالية مؤخرا قد يدفع بعض المستهلكين إلى كبح جماح اﻹنفاق.
    Ha sido alentador observar que el Comité ad hoc continuó trabajando diligentemente, pese a las turbulencias originadas por las recientes explosiones de ensayos de armas nucleares. UN ومما يشدد من عزمنا أن نلاحظ أن عمل اللجنة المخصصة قــد استمر بطريقة عملية، رغم الاضطراب الذي ولدتـــه تفجيرات التجارب النووية اﻷخيرة.
    En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.
    En otras partes del mundo también tienen lugar turbulencias que plantean una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك مناطق أخرى في العالم تعاني أيضا من الاضطرابات التي تهدد السلم واﻷمــن الدوليين.
    A través de años de sacudidas y trastornos, entre turbulencias y breves momentos de tranquilidad, hoy nos encontramos en el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio. UN وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة.
    La Carta de las Naciones Unidas y sus principios eternos nos brindan el ancla que nos permite capear los tumultos y las turbulencias. UN وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادؤه اﻷزلية يوفران لنا المرساة التي نستند إليها عند الاضطرابات والعواصف.
    De lo contrario, estaremos siempre expuestos a turbulencias como las actuales y a retrocesos en aquellos sectores del mundo que se vean afectados. UN وإلا، فسنقف دائما ضعفاء في مواجهة اضطرابات مثل الاضطرابات القائمة حاليا، وفي مواجهة النكسات في مناطق العالم التي تضررت.
    La situación se ve agravada también por los efectos de las turbulencias financieras externas, la inestabilidad de los ingresos de exportación y el aumento de los precios de las importaciones esenciales. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    Entre tanto, las turbulencias financieras en Tailandia y en otros países del Sudeste asiático han planteado nuevos interrogantes acerca de la idoneidad del marco internacional para los actuales mercados financieros mundiales, de alto nivel de integración. UN وإلى أن يحين ذلك، أثار الاضطراب المالي الذي حدث في تايلند وغيرها من دول جنوب شرق آسيا أسئلة أخرى عن مدى ملاءمة اﻹطار الدولي لﻷسواق المالية العالمية الحالية البالغة التكامل.
    Es evidente que el proceso genera legítimas incertidumbres y preocupaciones, que cobran especial fuerza en el contexto de las turbulencias financieras que, iniciadas en la región del Asia Pacífico, afectan en la actualidad a todo el mundo. UN ومن الواضح أن هذه العملية تبعث على إحساس له ما يبرره بعدم الثقة والقلق في ظل الاضطراب المالي الذي بدأ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وامتد أثره اﻵن إلى العالم بأسره.
    La existencia de esta gran Organización de Estados dedicada a la paz refleja las turbulencias del decenio. UN ووجــود منظمة الدول العظيمة هذه التي تكرس نفسها للسلام يعبر بجلاء عن اضطراب العقد.
    Este progreso puede quedar anulado a consecuencia de las recientes turbulencias financieras. UN وقد ينحسر هذا التقدم في أعقاب اضطراب أسواق المال العالمية في الآونة الأخيرة.
    Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. UN وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات.
    Las turbulencias financieras vinculadas a las caídas de las bolsas mundiales y la incertidumbre posterior a los sucesos del 11 de septiembre en los Estados Unidos afectaron en general a la economía mundial. UN وقد تأثرت اقتصادات العالم عموما بالاضطرابات المالية التي صاحبت الهبوط في أسواق الأوراق المالية العالمية وحالة عدم التيقن التي أعقبت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة.
    16. A lo largo del siglo XIX la vida política de la República se caracteriza por turbulencias. UN ٦١ - وطوال القرن التاسع عشر، كانت الحياة السياسية في السلفادور مضطربة.
    Nada de lo que preocuparse, 637. Solo intentamos asegurarnos de que evite algunas turbulencias. Open Subtitles لا شيء يدعو للقلق يا 637، فقط أريدك أن تتجنب بعض الإضطرابات.
    Los golpes laterales crean violentas turbulencias submarinas, una nueva táctica. Open Subtitles تخلق الضربات الجانبية إضطراب تحمائي عنيف، إنه تكتيك جديد
    Y es porque si hay mucha energía se crean turbulencias y eso frena el viento. Open Subtitles إذا كان لديك الطاقــة الكافيــة فإنها تخلق الكثير من الصخب وذلك يبطئ الريح
    Además, las verdaderas víctimas de esas turbulencias tienen cada vez menos posibilidades de recuperar su situación social. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد عجز ضحايا هذه الهزات الحقيقيين على تلافي حالتهم الاجتماعية.
    Especialmente cuando atraviesas algunas turbulencias. Open Subtitles خاصتا" عندما تستضم بمطبات هوائية
    Hay turbulencias. .. Open Subtitles من الواضح أننا نعبر مطب جوي..
    Es muy densa. Hay abundantes turbulencias. Open Subtitles إنه سميك للغاية هناك إحتمال بحدوث بعض الإضطراب
    Vivimos en un mundo en el que la seguridad se deteriora, la población crece y las consecuencias del cambio climático y las turbulencias del mercado se ven agravadas por los precios elevados de la energía y los alimentos. UN إننا نعيش في عالم يعاني من تدهور الأمن، وزيادة السكان، وعواقب تغير المناخ، واضطراب الأسواق الذي تزيد من تفاقمه أسعار الطاقة والغذاء المرتفعة.
    En el segundo semestre de 1997 estallaron turbulencias en los mercados financieros de algunos países del Asia oriental y sudoriental. UN شهدت اﻷسواق المالية لبعض البلدان في شرق وجنوب شرق آسيا اضطراباً شديداً خلال النصف الثاني من عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more