"turcochipriotas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷتراك الذين
        
    • القبارصة الأتراك الذين
        
    • التركية القبرصية
        
    • الجانب القبرصي التركي التي
        
    • قبارصة أتراك
        
    • من القبارصة الأتراك
        
    Y el número de turcochipriotas que emigraron entre 1974 y 1989 asciende a 28.184. UN وكان عدد القبارصة اﻷتراك الذين هاجروا إلى الجزيرة في الفترة من ١٩٧٤ الى ١٩٨٩ هو ١٨٤ ٢٨ شخصا.
    Además, estamos prestando asistencia especial a los turcochipriotas que han permanecido en las zonas libres o se han trasladado con posterioridad a esos lugares. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة.
    No hay motivo alguno de preocupación en cuanto a la situación de los turcochipriotas que viven en las zonas libres de la República. UN ولا تشكل حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الحرة من الجمهورية أي مصادر للقلق من أي نوع.
    Por el contrario, se están registrando cada vez más incidentes de hostigamiento a los turcochipriotas que visitan la zona sur por las autoridades y la población civil grecochipriotas. UN ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد.
    También es considerable el número de turcochipriotas que diariamente se dirigen a las autoridades competentes de la República para obtener certificados, tarjetas de identidad, pasaportes y hacer otros trámites administrativos. UN وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى.
    De los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla, 343 son conocidos de la UNFICYP. UN ومن بين القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، هناك ٣٤٣ منهــم معروفــون لقــوة اﻷمــم المتحدة.
    Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. UN وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Por desgracia, la lamentable situación de los turcochipriotas que viven en la parte meridional se mantiene hasta el día de hoy. UN ولﻷسف، فإن حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب مستمرة دون تغيير حتى اليوم.
    Este aumento demográfico sin precedentes ha sido justificado por Vedat Celik, el antiguo `Ministro de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional ' diciendo que se debía a la repatriación de turcochipriotas que vivían en el Reino Unido y en otros países. UN ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى.
    Este día fue organizado por el contingente australiano de la UNCIVPOL y contó con la asistencia de 150 turcochipriotas que se trasladaron al sur en ese día; este fue el número más grande registrado en muchos años. UN وقد نظمت هذه المناسبة الشرطة المدنية الاسترالية التابعة للقوة وحضرها ٥٠١ من القبارصة اﻷتراك الذين جاءوا الى الجنوب ﻹحياء هذا اليوم، وهو أكبر عدد منذ سنين طويلة.
    La UNFICYP siguió efectuando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y prestó asistencia para organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. UN وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية إلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، كما تساعد في ترتيب زيارات للقبارصة اﻷتراك من أجل جمع شمل اﻷسر.
    La UNFICYP también seguirá abordando con el Gobierno de Chipre la cuestión de las medidas que éste adopte para suprimir cualquier discriminación u hostigamiento que puedan existir con respecto a los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN كما ستقوم بمتابعة حكومة قبرص بشأن التدابير التي تتخذها ﻹزالة أي تمييز أو مضايقة ضد القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    En su condición de ciudadanos de la República, los turcochipriotas que viven en las zonas libres disfrutan de las mismas libertades, derechos y obligaciones que todos los demás ciudadanos. UN والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المناطق الحرة يتمتعون، بوصفهم من مواطني الجمهورية، بنفس الحريات والحقوق والالتزامات شأنهم شأن جميع المواطنين اﻵخرين.
    También hemos pedido a los oficiales de distrito competentes que faciliten los contactos y además exhorten a los turcochipriotas que consideren que no reciben un trato justo o equitativo a que se dirijan a ellos. UN كما طلبنا من الموظفين المختصين في المقاطعات تيسير الاتصالات وأيضا تشجيع القبارصة اﻷتراك الذين قد يشعرون بأنهم لم يحصلوا على معاملة عادلة أو منصفة، أن ينقلوا شكاواهم إليهم.
    El número de turcochipriotas que acuden a los centros médicos en las zonas bajo control del Gobierno es de unos 1.350 al mes. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    Las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas que residen en la parte septentrional de la isla no difieren mucho de las de los turcochipriotas que viven en la misma zona. UN وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها.
    La Fuerza siguió realizando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur y ayudó a organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. UN كما واصلت القوة زياراتها الدورية إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدة هؤلاء القبارصة في ترتيب زيارات لم الشمل الأسرية.
    Esto quedó demostrado por el hecho de que los turcochipriotas, que vivían y cultivaban el 33% de las tierras, fueron obligados a evacuar 103 aldeas. UN وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى.
    Además, con ello no se respetaría la voluntad de los turcochipriotas, que han votado a favor de la reunificación, voto que invalida cualquier justificación posible para aislarlos o someterlos a presiones. UN بل إن اتخاذ مثل هذه التدابير من شأنه عدم احترام إرادة القبارصة الأتراك الذين صوتوا لصالح إعادة التوحيد. غير أن هذا التصويت قد نفى أي مبرر كان للضغط عليهم وعزلهم.
    " Ambulancias turcochipriotas que cuentan con placas temporales, escoltadas por la Policía Civil de la UNFICYP (UNCIVPOL), cruzan ahora directamente la zona de amortiguación desde el punto de origen en la parte septentrional de la isla hasta los hospitales de la parte meridional y regresan a sus bases. UN " تقوم سيارات اﻹسعاف التركية القبرصية اﻵن، مصحوبة بالشرطة المدنية التابعة للقوة ومزودة بلوحات ترخيص مؤقتة، بعبور المنطقة العازلة بصورة مباشرة من نقطة المنشأ في الجزء الشمالي من الجزيرة الى المستشفيات في الجزء الجنوبي منها والعودة.
    Al proponer programas para las reuniones y organizar debates sobre los temas agrupados para su examen, mi Asesor Especial descartó las propuestas turcochipriotas que excedían abiertamente los parámetros del plan. UN ونحَّى مستشاري الخاص جانبا مطالب الجانب القبرصي التركي التي من الواضح أنها تقع خارج نطاق معالم الخطة بكونها تقترح جداول أعمال للاجتماعات، وتتوخى مناقشة البنود التي جمعت للنظر فيها كمجموعة.
    Es bien sabido que la parte turcochipriota ha solicitado repetidas veces cooperación en el caso del asesinato de tres turcochipriotas que residían en Chipre Meridional. UN ومن المعروف جيدا أن الجانب القبرصي التركي دعا بصورة متكررة إلى التعاون بشأن مقتل ثلاثة قبارصة أتراك يعيشون في جنوب قبرص.
    Incluso hoy en día, continúa el tratamiento inhumano a los pocos centenares de turcochipriotas que quedan en Chipre meridional. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more