Había medidas especiales para los turcomanos, sirios y curdos. | UN | وقال إن تدابير خاصة وضعت لصالح التركمان والآشوريين والأكراد. |
Al respecto, creo que debo trasmitir la exigencia justificada de los turcomanos en el sentido de que se les reconozca como la tercera comunidad más grande del Iraq. | UN | وفي ذلك الصدد، أرى أنه يتعين عليّ أن أنقل مطلب التركمان المبرر أن يعترف بهم باعتبارهم ثالث أكبر جماعة في العراق. |
También expresó su preocupación por los obstáculos que, según las informaciones, se imponían a los estudiantes turcomanos que deseaban estudiar en el extranjero. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء ما ذُكر من وضع عقبات أمام الطلاب التركمان الراغبين في الدراسة في الخارج. |
Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان. |
Desde tiempos ancestrales, los turcomanos manifiestan gran respeto hacia la mujer. | UN | منذ زمن بعيد، وأهالي تركمانستان يحتفظون باحترام كبير إزاء المرأة. |
La gran mayoría de los kurdos, beluches y turcomanos iraníes son sunnitas. | UN | والغالبية العظمى من اﻷكراد البلوخيين والتركمان هم اﻹيرانيين من السنيين. |
Muchos turcomanos han adoptado la ciudadanía rusa. | UN | وقد اختار كثير من التركمان الجنسية الروسية. |
Se prevé introducir una pensión estatal a título personal para los ciudadanos turcomanos que posean méritos especiales ante el Estado. | UN | وثمة أحكام بشأن إدخال العمل بمعاش جدارة ممول للمواطنين التركمان الذين قدموا خدمات خاصة للدولة. |
En la Constitución y las leyes de Turkmenistán se establece el derecho de los ciudadanos turcomanos a elegir y ser elegidos. | UN | وضمن الدستور والقوانين الوطنية حقوق التصويت للمواطنين التركمان. |
Los ciudadanos turcomanos que contraigan matrimonio con extranjeros o apátridas tienen que haber cumplidos 18 años de edad. | UN | غير أنه يصبح 18 سنة بالنسبة للمواطنين التركمان الذين يتزوجون من مواطنين أجانب أو من أشخاص عديمي الجنسية. |
Resultan particularmente preocupantes los reiterados ataques contra turcomanos y cristianos. | UN | وتعد الاعتداءات المتكررة ضد التركمان والمسيحيين مثيرة للقلق على نحو خاص. |
4. Decreto Nº 89 del Consejo del Mando de la Revolución promulgado en 1970, por el que se conceden derechos culturales a los turcomanos; | UN | ٤- قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٩٨ لعام ٠٧٩١ يقضي بمنح التركمان حقوقهم الثقافية. |
Lamenta no tener información sobre la frecuencia con que se ha hecho referencia a la Convención en los tribunales turcomanos. | UN | وهـي تأسف لأنــه لا يوجد لديها معلومات عن مدى تكرُّر الرجوع إلى الاتفاقية في محاكم تركمانستان. |
Con este espíritu, Turkmenistán ha definido su estrategia internacional en materia energética, orientada a desarrollar oleoductos múltiples, que lleven los recursos energéticos turcomanos a los mercados internacionales de manera estable y a largo plazo. | UN | وبتلك الروح تحدد تركمانستان إستراتيجيتها الدولية للطاقة، الرامية إلى تطوير نظام لخط أنابيب عديدة يرمي إلى إيصال موارد تركمانستان من الطاقة إلى الأسواق الدولية على أساس مستقر وطويل الأجل. |
El valor supremo de la sociedad y del Estado turcomanos es el ser humano. | UN | ويحظى الإنسان في تركمانستان بأعلى مراتب التقدير من قبل المجتمع والدولة. |
151. Pueden imponerse limitaciones temporales a los ciudadanos turcomanos para la salida de Turkmenistán en los siguientes casos: | UN | 151- ويمكن فرض قيد مؤقت عل حق مواطني تركمانستان في مغادرة البلد، في الحالات التالية: |
Las principales víctimas de esa práctica son los curdos y turcomanos que se asentaron en dichos lugares después del decenio de 1950. | UN | والضحايا الرئيسيون لهذه السياسة هم اﻷكراد والتركمان الذين استقروا في هذه اﻷماكن بعد الخمسينيات. |
Ha entrevistado a expresos políticos turcomanos a los que el Gobierno concedió la amnistía e investigado el paradero de presos políticos supuestamente desaparecidos. | UN | وأجرى مقابلات مع سجناء سياسيين تركمان سابقين مُنحوا عفواً من الحكومة التركمانية، وتحرى عن أماكن وجود السجناء السياسيين الذين زُعم بأنهم اختفوا. |
Los dirigentes árabes y turcomanos de Kirkuk y los políticos árabes sunitas de otras provincias también habían pedido un aplazamiento porque consideraban que el entorno de seguridad no era propicio y les preocupaba la posibilidad de que el censo se vinculara con el futuro de los territorios en disputa. | UN | وطلب أيضا زعماء عرب وتركمان من كركوك وسياسيون عرب سُنة من محافظات أخرى تأجيل التعداد، مشيرين إلى عدم ملائمة البيئة الأمنية ووجود مخاوف من احتمال وجود صلات بين التعداد ومستقبل الأراضي المتنازع عليها. |
12. Como corresponde a las tradicionales relaciones de amistad entre ambos pueblos, y partiendo de la necesidad de mantenerlas y desarrollarlas, las Partes contribuirán al establecimiento de condiciones óptimas para los georgianos que vivan y trabajen en Turkmenistán, así como para los turcomanos residentes en Georgia, al tiempo que garantizarán sus derechos constitucionales. | UN | ٢١ - وفقا للعلاقات الودية التقليدية بين الشعبين وعلى أساس الحاجة الى الحفاظ عليها وتنميتها، يعمل الطرفان على تعزيز إنشاء أفضل أحوال العمل والمعيشة للجورجيين المقيمين في تركمانستان والتركمانيين المقيمين في جورجيا، وضمان حقوقهم الدستورية؛ |
En opinión de la fuente, esto demuestra que las políticas generales de Turkmenistán están dirigidas a suprimir todas las formas de expresión que no se consideren patrióticas o que no reflejen los valores turcomanos nacionales. | UN | ويرى المصدر أن ذلك يبيّن طبيعة السياسات العامة المتبعة في تركمانستان والرامية إلى قمع أي شكل من أشكال التعبير الذي لا يعتبر وطنياً أو يعكس القيم التركمانية الوطنية. |
:: La seguridad del Estado y la defensa de los intereses turcomanos en la esfera de la migración. | UN | :: حماية الأمن الوطني لتركمانستان ومصالحها في مجال الهجرة. |
Las principales organizaciones políticas del país son: el Partido Demócrata, la Unión de Mujeres Gurbansoltan-Edje, la Unión de Jóvenes Machtumkuli, el Consejo de Veteranos Atamurat Niyazov, la Asociación Humanitaria turcomanos del Mundo, los sindicatos y otras ONG que, sobre la base de las leyes, están representadas en todos los órganos electivos del país. | UN | وأهم الجمعيات - الحزب الديمقراطي، واتحاد نساء غوربانسلطان إيجي، واتحاد شباب ماغتيمغولي، ومجلس قدامى المحاربين أتارميرات نيّازوف، والجمعية الإنسانية لتركمانيي العالم، والنقابات وسائر المنظمات غير الحكومية، ممثلةٌ، وفقاً للتشريعات، في كافة الأجهزة المنتخبة في البلد. |
Los turcomanos abrieron sus puertas a casi 32.000 mujeres, niños y ancianos que se vieron obligados a abandonar sus hogares por la guerra. | UN | ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم. |
Muchos soldados turcomanos lucharon como partisanos, otras decenas de miles lucharon en los campos de batalla por su patria, y los turcomanos están orgullosos de sus proezas. | UN | وحاربت أعداد كبيرة من الجنود التركمانستانيين في صفوف الأنصار وخاض عشرات الآلاف منهم في المعارك ودافعوا ببسالة عن وطنهم وإن الشعب التركمانستاني فخور بمآثرهم. |
IV. LOS DERECHOS CULTURALES DE LOS turcomanos Y DE LAS | UN | رابعا- الحقوق الثقافية للتركمان والناطقين باللغة السريانية ٠٣ - ٢٣ ٩ |