- Facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados turcos de origen curdo y proceder a la reducción gradual de la asistencia de socorro prestada a los refugiados en los lugares de reasentamiento gracias a un aumento de su autonomía; | UN | • تيسير عودة اللاجئين الأتراك من أصل كردي إلى الوطن طوعاً، وخفض المساعدة الغوثية المقدمة للاجئين في المستوطنات المحلية تدريجياً عن طريق زيادة الاكتفاء الذاتي؛ |
Ayer mismo sus hombres impedían que las Naciones Unidas evacuaran a mujeres y niños turcos de unas aldeas en que peligraban sus vidas ... | UN | وبالأمس منع رجاله الأمم المتحدة من إجلاء النساء والأطفال الأتراك من القرى التي تتعرض فيها حياتهم للخطر ... |
Los turcos de las ciudades y de las aldeas continúan sitiados, y se les ha cortado todo medio de comunicación. | UN | ولا يزال الأتراك في المدن والقرى محاصرين وقطعت عنهم جميع سبل الاتصالات. |
186. En 1995 unos 16.000 turcos de origen curdo fueron alojados en el campamento de Atroush en el Iraq septentrional. | UN | ٦٨١ - وخلال عام ٥٩٩١ تم إيواء نحو ٠٠٠ ٦١ مواطن تركي من أصل كردي في مخيم أطروش في شمال العراق. |
El 26 de mayo, dos aviones turcos de combate de reacción F-16 violaron la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre. | UN | ففي يوم ٢٦ أيار/مايو، قامت طائرتان مقاتلتان نفاثتان تركيتان من طراز ف - ١٦ بانتهاك المنطقة التي يلزم فيها اﻹبلاغ عن معلومات التحليقات فوق نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
La situación con los trabajadores turcos de Enka se exacerbó el 6 de agosto de 1990, cuando el Consejo de Seguridad decretó el embargo contra el Iraq. | UN | وتفاقمت أوضاع العمال اﻷتراك التابعين لشركة aknE في ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ عندما فرض مجلس اﻷمن الحظر على العراق. |
La clase tiene un total de 178 estudiantes. Ciento treinta y cinco son albaneses de Kosovo, 29 serbios de Kosovo, 7 turcos de Kosovo, 6 eslavos musulmanes y 1 romaní. | UN | ويضم هذا الفصل الدراسي ما مجموعه ١٧٨ طالبا: ١٣٥ من ألبان كوسوفو، و ٩٢ من صرب كوسوفو، و ٧ من أتراك كوسوفو، و ٦ من السلاف المسملين، و ١ من الروما. |
En estos momentos somos testigos del éxodo de turcos de sus aldeas. | UN | إننا نشهد الآن خروج الأتراك من القرى. |
534. Unos 8.500 refugiados turcos de origen curdo albergados en el campamento de Makhmour forman parte de los evadidos de Turquía en 1994; internados en un principio en el campamento Atroush, fueron transferidos más tarde a Ain Sufni y luego a Sheikhan. | UN | 534- كان اللاجئون الأتراك من أصل كردي المقيمون في مخيم مخمور والبالغ عددهم زهاء 500 8 لاجئ من بين الفارين من تركيا في عام 1994 وأقاموا أصلاً في مخيم أطروش ثم نقلوا إلى عين سفني ثم إلى شيخان. |
545. Tercer objetivo: Facilitar el retorno voluntario de los refugiados turcos de origen curdo y prestar protección y asistencia complementaria a los refugiados que permanezcan en el Iraq. | UN | 545- الهدف الثالث: تيسير العودة الطوعية للاجئين الأتراك من أصل كُردي، وتوفير الحماية للاجئين المتبقين وتقديم مساعدة تكميلية لهم. |
Los refugiados turcos de origen curdo, que vivían precariamente en el norte del Iraq, fueron autorizados en mayo de 1998 por las autoridades iraquíes a trasladarse a Makhmour, en el territorio iraquí controlado por el Gobierno. | UN | وفي أيار/مايو 1998، سمحت السلطات العراقية للاجئين الأتراك من أصل كردي الذين كانوا يعيشون سابقا بصورة غير مستقرة في شمال العراق بالتحول إلى إقليم مخمور الواقع في الإقليم الخاضع لسيطرة الحكومة العراقية. |
Los refugiados turcos de origen curdo que vivían precariamente en el norte del Iraq fueron autorizados en mayo de 1998 por las autoridades iraquíes a trasladarse a Makhmour, en el territorio iraquí controlado por el Gobierno. | UN | وفي أيار/مايو 1998، سمحت السلطات العراقية للاجئين الأتراك من أصل كردي الذين كانوا يعيشون سابقا بصورة غير مستقرة في شمال العراق بالتحول إلى إقليم مخمور الواقع في الإقليم الخاضع لسيطرة الحكومة العراقية. |
El Gobierno está nombrando profesores y clérigos en los países de acogida para atender a la necesidad de los migrantes turcos de mantener sus lazos con su lengua y su cultura maternas, celebrar sus prácticas religiosas y apoyar sus esfuerzos de integración. | UN | ولتلبية احتياجات المهاجرين الأتراك في المحافظة على صلاتهم بلغتهم الأم وثقافتهم، وممارسة شعائرهم الدينية، ودعم جهود اندماجهم، عينت الحكومة مدرسين أتراك ومسؤولين دينيين في البلدان المستقبلة. |
Algunas de las declaraciones, analizadas aisladamente, podrían llegar a interpretarse en el sentido de que afirman que algunos aspectos de la cultura turca impiden a los turcos de Berlín tener éxito económico. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
Algunas de las declaraciones, analizadas aisladamente, podrían llegar a interpretarse en el sentido de que afirman que algunos aspectos de la cultura turca impiden a los turcos de Berlín tener éxito económico. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
En 1997 unos 4.500 curdos del Iraq fueron repatriados al norte de ese país, con ayuda del ACNUR; ese mismo año, regresaron a Turquía unos 1.000 refugiados turcos de origen curdo. | UN | وفي عام ٧٩٩١ عاد إلى شمال العراق زهاء ٠٠٥ ٤ كردي عراقي بمساعدة المفوضية وعاد إلى تركيا في نفس الفترة حوالي ٠٠٠ ١ لاجئ تركي من أصل كردي. |
484. En el Iraq el ACNUR prestará asistencia complementaria a 11.300 refugiados turcos de origen curdo albergados en el campamento Makhmour y en la región septentrional del país. | UN | 484- وفي العراق ستقدم المفوضية مساعدة تكميلية إلى 300 11 لاجئ تركي من أصل كُردي في مخيم مخمور وكذلك في شمال العراق. |
El 10 de junio de 2004, dos aviones militares turcos de tipo desconocido despegaron del aeropuerto ilegal de Krini, en violación de las normas internacionales de tráfico aéreo, y sobrevolaron las zonas de Lefkoniko y Kyrenia antes de regresar al mismo aeropuerto. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2004، أقلعت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز غير معروف من مطار كرينـي غير الشرعي، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية، وحلّقت فوق منطقتي ليفكونيكو وكرينيا المحتلتين، قبل العودة إلى نفس المطار. |
La situación con los trabajadores turcos de Enka se exacerbó el 6 de agosto de 1990, cuando el Consejo de Seguridad decretó el embargo contra el Iraq. | UN | وتفاقمت أوضاع العمال اﻷتراك التابعين لشركة aknE في ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ عندما فرض مجلس اﻷمن الحظر على العراق. |
La Federación Europea de turcos de Tracia Occidental (ABTTF) presta una atención especial a la educación de los niños pertenecientes a minorías en Europa, en particular la de los niños que son miembros de la minoría turca de Tracia Occidental, en el norte de Grecia. | UN | ويوجه اتحاد أتراك تراقيا في أوروبا عناية خاصة إلى تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقليات في أوروبا، وخاصة تعليم الأطفال المنتمين إلى الأقلية التركية من أتراك تراقيا الغربية بشمال اليونان. |
Hay también, por supuesto, una presencia permanente de 35.000 soldados turcos de ocupación. | UN | وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لقوات الاحتلال التركية البالغ عددها 000 35 جندي. |
El 23 de noviembre de 2004, dos aviones militares turcos de tipo desconocido cometieron las tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre que se detallan a continuación: | UN | في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ارتكبت طائرة عسكرية تركية لم يتم التعرف على طرازها ثلاثة انتهاكات للقواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على النحو التالي: |
Posteriormente, con el apoyo de la UNMIK, se logró poner en marcha tres proyectos experimentales de descentralización en las zonas en las que los albaneses de Kosovo y los turcos de Kosovo constituyen mayoría. | UN | وتم بعد ذلك بنجاح الشروع في ثلاثة مشاريع نموذجية لتطبيق اللامركزية في مناطق الأغلبية من ألبان كوسوفو وأتراك كوسوفو، وذلك بدعم من البعثة. |