"turcos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷتراك الذين
        
    • التركية التي
        
    • التركية ﻻ
        
    • الأتراك
        
    " Los turcos que llegaron en 1975 asimismo se quejan del estado de cosas reinante. UN " ويضج اﻷتراك الذين وصلوا في عام ١٩٧٥ بالشكوى كذلك من اﻷحوال السائدة.
    Se ha modificado la legislación para facilitar la naturalización, y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto. UN وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب.
    Se declaró además que los soldados turcos que escoltaban el autobús en el que viajaban esas 11 personas en el momento del ataque saltaron de él minutos antes de la emboscada. UN وذكر المصدر أيضاً أن الجنود اﻷتراك الذين كانوا يرافقون الحافلة التي كانت تنقل المجني عليهم يوم الحادث لحراستها قد قفزوا منها قبل الكمين ببضع دقائق.
    En ese sentido, deseo destacar que el Sr. Mesut Yilmaz, Viceprimer Ministro de Turquía, en declaraciones publicadas por el diario turco Hurriyet el 11 de mayo de 2001, dijo que " dentro de diez años, el número de soldados turcos que desplegaremos en Chipre será mayor que el número de turcochipriotas que vivan allí. " UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على البيان الذي أدلى به نائب رئيس الوزراء التركي السيد ميسوت يلماز، المنشور في الجريدة اليومية التركية " حرية " في 11 أيار/مايو 2001، والذي يقول فيه " بعد 10 سنوات سيكون عدد القوات التركية التي ننشرها في قبرص أكبر من عدد القبارصة الأتراك المقيمين هنالك " .
    Análogamente, en las maniobras de las fuerzas turcas participaron aviones militares turcos que aterrizaron en el aeropuerto de Lefkoniko. UN وبالمثل، اشتركت الطائرات العسكرية التركية في تدريبات القوات التركية، وهبطت في مطار ليفقونيقو.
    De modo semejante turcochipriotas y ciudadanos turcos que pasaron al sur a través de la zona tampón fueron detenidos por la policía de Chipre. UN وبالمثل احتجزت الشرطة القبرصية بعض القبارصة الأتراك والمواطنين الأتراك الذين عبروا إلى الجنوب عن طريق المنطقة العازلة.
    Con todo, esos esfuerzos son muy pocos y han llegado muy tarde para los ciudadanos turcos que perdieron la vida recientemente en Alemania y para otros que han sido objeto de ataques por motivos racistas. UN غير أن هذه الجهود، في رأيه، قليلة جدا ومتأخرة أيضا بالنسبة للمواطنين اﻷتراك الذين فقدوا حياتهم مؤخرا في ألمانيا وأيضا بالنسبة لﻵخرين الذين عانوا من هجمات كانت دوافعها عنصرية.
    El interés de Turquía por esta causa proviene del hecho de que millones de ciudadanos turcos que viven en otros países como residentes extranjeros constituyen el grupo vulnerable que se enfrenta diariamente al racismo y a la discriminación. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من كون الملايين من المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بوصفهم أجانب يشكلون فئات مستضعفة تواجه يوميا ظاهرة العنصرية والتمييز.
    Al parecer, figuran entre los acusados prácticamente todos - por no mencionar las provocaciones ni las incitaciones grecochipriotas - los turcos que, a juzgar por las suposiciones o sospechas de los grecochipriotas habrían estado cerca del lugar donde ocurrieron los incidentes del 11 y el 14 de agosto de 1996 . UN ويبدو أن جميع اﻷتراك الذين خمنت أنهم كانوا في المنطقة المجاورة لﻷحداث التي وقعت في ١١ و ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦ أو اشتبهت في ذلك قد وجه إليهم الاتهام دون ذكر ﻷعمال الاثارة والتحريض من جانبكم.
    Turquía contribuye además a la educación, la salud física y mental y la protección de la cultura y los derechos de los hijos de los ciudadanos turcos que viven en el extranjero, y no escatimará esfuerzos en la promoción y protección de los derechos del niño, ya sea en el plano nacional como internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تسهم تركيا في تعليم أطفال المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون بالخارج وفي رعاية صحتهم البدنية والعقلية وحماية ثقافتهم وحقوقهم، ولن تألو جهدا، على الصعيدين المحلي والدولي، في تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    Felicito a todos aquellos países que se apresuraron a salvar vidas turcas y, especialmente, a Grecia que, a pesar de sus muchas diferencias y problemas con Turquía, fue uno de los primeros países en enviar sus equipos a trabajar hombro con hombro con los equipos de rescate turcos para salvar a los turcos que habían quedado sepultados vivos bajo los escombros provocados por el terremoto. UN وأود أن أهنئ جميع البلدان التي أسرعت الى إنقاذ اﻷرواح التركية، ولا سيما اليونان، التي كانت رغم خلافاتها ومشاكلها الكثيرة مع تركيا، أحد أول البلدان التي أرسلت فرق إنقاذ للعمل جنبا الى جنب مع الفرق التركية ﻹنقاذ أرواح اﻷتراك الذين دفنوا أحياء تحت أنقاض الزلزال.
    La resolución dice textualmente que el Consejo de Europa determinó que " la presencia y la naturalización de los inmigrantes turcos que, una vez llegados a la isla se han radicado en ella, constituye un obstáculo adicional en el camino hacia una solución negociada y pacífica del conflicto chipriota " (párr. 8). UN ويقرر مجلس أوروبا في قراره أن " وجود وتجنيس المهاجرين اﻷتراك الذين يصبحون مستوطنين بعد وصولهم الى الجزيرة يمثل عائقا إضافيا أمام التوصل الى حل سلمي تفاوضي للنزاع القبرصي " )الفقرة ٨(.
    Cabe señalar que el buque turco Barbaros Hayreddin Paşa y los dos buques de apoyo están acompañados y apoyados por buques de guerra turcos que son constantemente el área en la que se están llevando a cabo las operaciones ilícitas y la zona marítima donde Eni y la Compañía de Gas de Corea están llevando a cabo la operación de perforación autorizada por la República de Chipre. UN وتجدر الإشارة إلى أن السفينة التركية " بارباروس خير الدين باشا " وسفينتي الدعم المرافقتين لها، تتمتع بدعم ومرافقة السفن الحربية التركية التي ترصد باستمرار كلا من المنطقة التي تجري فيها حاليا العمليات غير القانونية، والمنطقة البحرية التي تقوم فيها شركة إيني (ENi) وشركة الغاز الكورية (KOGAS) بعملية حفر مُرخَّصة بموجب إذْن من جمهورية قبرص.
    Los agentes de inteligencia turcos, que también asistieron a la conferencia, amenazaron con matar o secuestrar al autor y llevarlo de vuelta a Turquía. UN وهدد عملاء الاستخبارات التركية الذين حضروا المؤتمر بدورهم بتصفيته أو اختطافه وإعادته إلى تركيا.
    ¿Sabe qué han hecho los turcos que están a sus órdenes? Open Subtitles أتعلمون ماذا فعل الأتراك الذين يعملون في خدمتكم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more