Debería seguirse prestando apoyo especial al desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo y las zonas ribereñas. | UN | وينبغي أن تستمر تنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والمناطق الساحلية في تلقي دعم دولي خاص. |
Estudio sobre la legislación de fomento del turismo en algunos países del Caribe | UN | دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي. |
ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios | UN | ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة |
En Vanuatu, el Gobierno decidió únicamente permitir el turismo en tres islas con el fin de proteger los lugares más remotos de las incursiones de visitantes. | UN | ففي فانواتو، قررت الحكومة أن تحصر التنمية السياحية في ثلاث جزر محددة لحماية اﻷماكن اﻷكثر بعدا من غزو السياحة لها. |
El Departamento de Turismo del Territorio continúa desarrollando una campaña publicitaria plenamente integrada para promover el turismo en Santa Cruz. | UN | وتواصل إدارة السياحة التابعة للإقليم تنظيم حملة إشهارية متكاملة للتعريف بالخدمات السياحية في سان كروا. |
En 1995 se terminarán las directrices sobre la planificación integrada del turismo en los países de las islas del Pacífico. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٥ المبادئ التوجيهية للتخطيط المتكامل للسياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
El sector del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico ha aumentado en 50% en los últimos cinco años. | UN | ونما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بنسبة 50 في المائة في السنوات الخمس الماضية. |
Se observó además que no había datos ni investigaciones oficiales que demostraran vínculo alguno entre la prostitución y la industria del turismo en Santa Lucía. | UN | وأفيد أيضاً بأنه لا توجد بيانات رسمية أو أية أبحاث تثبت وجود صلة بين ممارسة البغاء وقطاع السياحة في سانت لوسيا. |
14. Se efectuó un estudio de viabilidad sobre desarrollo del turismo en sitios históricos. | UN | أنغيلا ١٤ - اضطلع بدراسة جدوى بشأن تنمية السياحة في المواقع التاريخية. |
Asimismo, permite que el turismo en las islas pequeñas se desarrolle de manera más gradual y controlable. | UN | ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك. |
Reconocimos las excelentes posibilidades de desarrollo que ofrecía el turismo en nuestra región, siempre que se preservasen sus características ambientales únicas. | UN | وسلمنا باﻹمكانية الممتازة لتنمية السياحة في منطقتنا شريطة الحفاظ على سماتها البيئية الفريدة. |
El Presidente de la Cámara de Comercio e Industria de Montserrat había afirmado que un servicio de ese tipo ayudaría a los pequeños exportadores y también mejoraría el turismo en el Territorio. | UN | وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم. |
La prolongada recesión en los Estados Unidos continuó afectando al turismo en Montserrat. | UN | وكان الانكماش الذي طال أمده في الولايات المتحدة لا يزال يؤثر على السياحة في مونتسيرات. |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reunión sobre las repercusiones de los servicios de turismo en el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo | UN | اجتماع بشأن آثار تنمية الخدمات السياحية في البلدان النامية على التجارة والتنمية فيها |
Hoy Omar le lleva para hacer turismo en la ciudad vieja. | Open Subtitles | اليوم عمر يأخذكم لمشاهدة المعالم السياحية في المدينة القديمة |
Se ha preparado un proyecto para realizar un estudio sobre cuestiones de tenencia de tierras relacionadas con el fomento del turismo en los países insulares del Pacífico. El proyecto está en espera de financiación. | UN | وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل. |
La restauración del túnel del muro occidental se emprendió como parte de un intento de Israel de poner en descubierto importantes hallazgos arqueológicos en Jerusalén y mejorar la infraestructura de turismo en la Ciudad Antigua. | UN | إن ترميم نفق الحائط الغربي كان جزءا من جهد متواصل تقوم به اسرائيل للتنقيب عن اكتشافات أثرية كبرى في القدس، ولتحسين البنية اﻷساسية للسياحة في المدينة القديمة على حد سواء. |
Esa contribución se ha visto afectada por las repercusiones de la crisis mundial y, según las proyecciones, se observa una baja en el turismo en 2009. | UN | وقد تأثرت هذه المساهمة من جراء الأزمة العالمية، إذ يتوقع أن يهبط النشاط السياحي في عام 2009. |
Es necesario una mayor participación de las juntas de turismo en las medidas encaminadas al turismo sostenible; | UN | وثمة حاجة الى إشراك مجالس السياحة على نحو أفضل في جهود السياحة المستدامة؛ |
Cualquier sistema de gestión de destinos que se establezca debería servir para evaluar las consecuencias económicas del turismo en un destino mediante mecanismos de evaluación de los resultados. | UN | ولا بد أن يساعد أي نظام لإدارة الوجهات السياحية على حساب الأثر الاقتصادي للسياحة بالنسبة لوجهة ما من خلال آليات تقييم الأداء. |
El Gobierno ha emprendido una serie de medidas para eliminar el turismo en busca de relaciones sexuales con niños y ha incrementado las sentencias por el delito de atentados contra el pudor de niños. | UN | وأضافت أن الحكومة اتخذت سلسلة من التدابير للقضاء على سياحة الجنس وغلَّظت الأحكام في جريمة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Hemos logrado convertir el turismo en un nuevo motor económico por los ingresos que genera, los que le convierten por primera vez en el mayor rubro de captación de divisas para nuestra balanza comercial. | UN | ونجحنا في تحويل السياحة إلى قوة محركة للاقتصاد، اعتمادا على الإيرادات التي تولدها، وأصبحت لأول مرة أكبر مصدر لحصائل العملة الأجنبية في ميزاننا التجاري. |
Se está apoyando la planificación y la gestión del turismo en Madagascar, así como la creación de puestos de trabajo relacionados con el turismo en Cabo Verde. | UN | يدعم تخطيط السياحة وإدارتها في مدغشقر، فضلا عن تهيئة فرص العمل المتصلة بالسياحة في الرأس اﻷخضر. |
Con la construcción de un aeropuerto, se estima que los gastos en concepto de turismo en la isla aumentarán de 707.000 libras en 2009/10 a 9.840.000 en 2021 y promoverán el crecimiento de otros sectores de la economía. | UN | وتشير التقديرات إلى أنّه بفضل المطار سترتفع المبالغ التي ينفقها السياح في الجزيرة من 000 707 جنيه في الفترة 2009/2010 إلى 000 840 9 جنيه في عام 2021، وأن تساهم في حفز نمو الاقتصاد ككل. |
Sin embargo, destaca que el sector de servicios ha mostrado resistencia durante la crisis, con un crecimiento constante del turismo en particular, aunque a un ritmo más reducido que antes de la crisis. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن قطاع الخدمات أظهر مقاومة أثناء الأزمة، مع استمرار نمو السياحة بوجه خاص، وإن كان بوتيرة أبطأ من قبل الأزمة. |
Los efectos del turismo en el medio ambiente se pueden atribuir al desarrollo de las infraestructuras y los servicio que requiere y a los efectos de las actividades de los turistas. | UN | وتعزى اﻵثار البيئية للسياحة إلى إنشاء هياكل أساسية ومرافق للسياحة وإلى آثار أنشطة السياح. |
En muchas zonas de montaña ha aumentado la preocupación por los efectos perjudiciales del turismo en el medio natural, la economía de las aldeas y las tradiciones culturales. | UN | وفي مناطق جبلية كثيرة، تزايدت حدة القلق بشأن اﻵثار السلبية للسياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادات القروية والتقاليد الثقافية. |