"turistas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياح الذين
        
    • السائحين الذين
        
    • سائح
        
    • سياح
        
    • السواح الوافدين
        
    • السياح القادمين
        
    • السياح الوافدين
        
    • السياحية التي
        
    • أشخاص قادمين
        
    • للسائحين الذين
        
    La Gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. UN ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم.
    El número de turistas que visitaron Egipto en 1996 alcanzó un total de 3,8 millones, también una cifra sin precedentes. UN فقد وصل عدد السياح الذين زاروا مصر في عام ١٩٩٦ إلى ٨,٣ ملايين سائح وهو يعتبر أيضا رقما قياسيا جديدا.
    La mayor parte de los turistas que recibe vienen de la isla principal y acuden a él para escapar de la vida urbana. UN ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية.
    El reclamante no aportó ninguna prueba que permitiese al Grupo verificar el número de turistas que habían visitado Siria en 1990 y 1991. UN كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991.
    Es el medio de transporte utilizado por la mayoría de los turistas que llegan a esos países. UN وهو وسيلة النقل التي تستخدمها أغلبية السائحين الذين يصلون إلى البلدان النامية.
    Al tiempo que nos tornamos hacia el mundo, el mundo también se torna hacia nosotros, en las decenas de millones de turistas que nos visitan anualmente. UN ومثلما نتطلع إلى العالم، كذلك يتطلع العالم إلينا في صورة عشرات الملايين من السياح الذين يزوروننا كل عام.
    Según estadísticas publicadas por la Oficina de Investigaciones Económicas de las Islas Vírgenes, la cantidad de turistas que visitaron el Territorio en los primeros seis meses de 2002 estuvo un 7,8% por debajo de la cifra correspondiente al mismo período en 2001. UN وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001.
    No obstante, las llegadas por vía aérea en el primer semestre de 2002 fueron un 11% inferiores al total de 2001, lo que refleja una reducción de los turistas que pernoctan en las islas. UN وكان عدد الرحلات الجوية القادمة في النصف الأول من عام 2002 يقل بنسبة 11 في المائة من عام 2001 مما عكس انخفاضا في عدد السياح الذين يتوقفون لبعض الوقت.
    No sólo se ha producido un éxodo de haitianos: también se ha registrado una abrupta disminución del número de turistas que visitan Haití. UN فلم يقتصر الأمر على هجرة الهايتيين، بل حدث أيضا انخفاض حاد في عدد السياح الذين يزورون هايتي.
    Dado que la población ya está superando los 400.000 habitantes y teniendo en cuenta la entrada de turistas que visitan las islas cada año, la demanda de agua ha crecido hasta un nivel significativo. UN ببلوغ السكان إلى 000 400 ونيف وبتدفق السياح الذين يزورون الجزر كل سنة، تزايد الطلب على المياه إلى حد كبير.
    Por ejemplo, los turistas europeos representan más del 70% de los turistas que visitan Maldivas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأوروبيين يمثلون أكثر من 70 في المائة من السياح الذين يزورون ملديف.
    Por ejemplo, los turistas europeos representan más del 70% de los turistas que visitan a Maldivas. UN فعلى سبيل المثال، شكل الأوروبيون أكثر من نسبة 70 في المائة من السياح الذين زاروا ملديف.
    Dado el gran número de turistas que visitan las islas, se utilizará el turismo como fuente sostenible de financiación del proyecto por el sector privado; UN ونظراً لكبر عدد السائحين الذين يزورون الجزر سوف تستخدم السياحة كمصدر مستدام لتمويل المشروع من القطاع الخاص؛
    El promedio de turistas que llegan a Santa Elena es de unas 2.000 personas. UN ويبلغ عدد السائحين الذين يصلون إلى سانت هيلانة في المتوسط 000 2 سائح تقريبا.
    El número de turistas que llegaron al Territorio fue de 5,5 millones en 1995 y de 4,2 millones en 1994. UN ١٩ - في عام ١٩٩٥، بلغ مجموع السائحين الذين وصلوا إلى اﻹقليم ٥,٥ مليون سائح بالمقارنة ﺑ ٤,٢ مليون سائح في عام ١٩٩٤.
    El número de turistas que llegaron al Territorio fue de 5,5 millones en 1995 y de 4,2 millones en 1994. UN ١٩ - في عام ١٩٩٥، بلغ مجموع السائحين الذين وصلوا إلى اﻹقليم ٥,٥ مليون سائح بالمقارنة ﺑ ٤,٢ مليون سائح في عام ١٩٩٤.
    No necesitamos los turistas que se entromete en los asuntos locales. Open Subtitles ونحن لا نريد سياح الذي يتدخلون في الشؤون الداخلية.
    Esta reducción puede atribuirse a la recesión que afecta a los Estados Unidos, mercado que contribuye con casi el 70% de los turistas que llegan al Territorio. UN وتبلغ نسبة الزوار القادمين من الولايات المتحدة ما يقارب ٧٠ في المائة من مجموع السواح الوافدين على الاقليم.
    Nos visitan más del doble de turistas que hace cinco años, de todos los rincones. UN ويبلغ عدد زوار بلدنا من السياح القادمين من كل ركن من أركان العالم ضعف ما كان عليه قبل خمس سنوات.
    Los Estados Unidos de América siguieron siendo uno de los mercados más fuertes, al que correspondió el 80% de todos los turistas que entraron en el Territorio. UN وظلت الولايات المتحدة اﻷمريكية إحدى اﻷسواق الرئيسية، حيث استأثرت بنسبة ٨٠ في المائة من مجموع السياح الوافدين.
    Los turistas que llegaron a territorio tailandés superaron los 5,4 millones en 1995, un aumento de 13% respecto del nivel de 1993, y aportaron a la renta nacional una suma estimada en 170 billones de bahts. UN وبلغت اﻷفواج السياحية التي وصلت إلى تايلند ذروتها في عام ١٩٩٥، عندما وصل عـــدد السياح ٥,٤ مليون سائح أي بزيادة قدرها ١٣ في المائة على مستواها في عام ١٩٩٣، ووفرت السياحة مبلغا قدر ﺑ ١٧٠ بليون من الباهتات للدخل القومي.
    Los turistas que llegan por carretera procedentes de España vienen a pasar el día; los que llegan por vía aérea proceden principalmente del Reino Unido; los que llegan por vía marítima vienen en ferry de Marruecos y en crucero a pasar el día. UN ويتألف زوار جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو؛ ووافدين عن طريق البحر بما ذلك على متن عَبّارات قادمة من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد.
    Esos planes deberían incluir normas claras, estrategias de gestión directa e indirecta y reglamentos, junto con los fondos necesarios para garantizar el seguimiento de los efectos sociales y ambientales, respecto de todas las empresas de ecoturismo que funcionen en la zona, así como para los turistas que deseen visitarla; UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطط معايير واضحة واستراتيجيات للإدارة المباشرة وغير المباشرة، وقواعد تنظيمية، مع توفير الأموال اللازمة لكفالة رصد الآثار الاجتماعية والبيئية بالنسبة لكل الأعمال التجارية للسياحة الإيكولوجية العاملة في المنطقة، وكذلك للسائحين الذين يودون زيارتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more