"tutela de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصاية على
        
    • بحضانة
        
    • بالوصاية على
        
    • الولاية على
        
    • لوصاية
        
    • بالرعاية البديلة
        
    • الوصاية القانونية على
        
    • راعي
        
    • الحضانة على
        
    • الوصي على
        
    • الوصاية في
        
    • الوصاية الدائمة
        
    • الوصاية عليه
        
    • الرعاية البديلة من
        
    • والولاية على
        
    El artículo 299 trata sobre la tutela de menores y dispone que se dé preferencia al abuelo paterno. UN وتعالج المادة 299 الوصاية على القصّر التي من الأفضل أن تكون للجد من ناحية الأب.
    En virtud de otra disposición, la mujer podía adquirir la tutela de sus hijos tras el divorcio. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    Debe presentarse un acuerdo por escrito sobre la tutela de los hijos, y los bienes adquiridos durante el matrimonio deben ser divididos equitativamente. UN ولا بد من توافر اتفاق مكتوب فيما يتعلق بحضانة الأطفال ويتم تقسيم الممتلكات المقتناة خلال الزواج بصورة متساوية.
    La ordenanza nacional sobre tutela de los toxicómanos UN القانون الوطني المتعلق بالوصاية على مدمني المخدرات
    La ley judía distingue entre la tutela de niños y de niñas UN تمّيز الطائفة الإسرائيلية بين الولاية على البنت والولاية على الصبي.
    i) la tutela de menores kuwaitíes que carezcan de un curador o tutor y de los niños no nacidos que carezcan de tutor; UN `١` الوصاية على القصﱠر الكويتيين الذين لا ولي ولا وصي لهم وعلى الحمل المستكن الذي لا وصي له؛
    Zimbabwe ha estudiado qué normas jurídicas deberá reformar para que sean compatibles con la Convención; figuran entre ellas la ley de terrenos comunales y la ley de tutela de menores. UN وقد حددت زمبابوي قوانين تتطلب إدخال تعديلات لكي تتفق مع الاتفاقية، كقانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القاصرين.
    En virtud de otra disposición, la mujer podía adquirir la tutela de sus hijos tras el divorcio. UN ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق.
    La línea materna será preferida a la paterna para la tutela de los hijos fuera de matrimonio. UN ويكون عمود نسب الأم مفضلا على عمود نسب الأب في الوصاية على الأبناء المولودين خارج نطاق الزواج.
    Según el artículo 335 del Código Civil, la tutela de los niños menores de edad es compartida por el padre y la madre a menos que ese derecho se revoque por motivos legales. UN وفقاً للمادة 335 من القانون المدني يتقاسم الوالدان الوصاية على الأطفال ما لم يكن هذا الحق قد أُلغي لأسباب قانونية.
    Artículo 389 del Código Civil: tutela de los hijos UN المادة 389 من القانون المدني: الوصاية على الأطفال
    Gozan de los mismos derechos en lo que se refiere a la tutela de los hijos. UN ولهما حقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Las mujeres también disfrutan de los mismos derechos que los hombres en lo referente a la custodia de los hijos y la tutela de los huérfanos. UN وتتمتع المرأة أيضا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحضانة الأطفال والوصاية على الأيتام.
    5) El menor de 18 años que, con arreglo a la legislación vigente, se encuentre sometido a la tutela de una familia alternativa. UN الشخص المشمول بحضانة أسرة بديلة ممن لم يتم الثامنة عشرة من عمره وفقاً لأحكام أي تشريع نافذ المفعول.
    En caso de fallecimiento del esposo funcionario, la esposa tiene derecho a asegurar la tutela de los hijos y administrar los bienes de su cónyuge. UN وفي حالة وفاة الزوج الموظف، يُسمح للزوجة بالوصاية على أطفالها وبالقيام بإدارة أموال زوجها.
    Además, en su artículo 87, el Código de la Familia permite a la mujer, cuando ha fallecido su marido, ejercer la tutela de sus hijos, lo que constituye un logro importante respecto de las imposiciones sociales y del conservadurismo de la tradición que hacían que la tutela se considerara prerrogativa de los parientes hombres. UN وعلاوة على ذلك تسمح مدونة الأسرة للمرأة، في المادة 87 منها، بالوصاية على أولادها بعد وفاة زوجها؛ وهذا يمثل مكسبا مهما إزاء عقبات اجتماعية وتحفظ يفرضه العرف يقضي بأن الوصاية حق خالص للذكور.
    La manutención sigue siendo responsabilidad del padre tenga o no la tutela de los hijos. UN وتبقى النفقة من مسؤولية الأب بصرف النظر عما إذا كانت له الولاية على الأطفال.
    Está bajo la tutela de su padre, no se puede hacer nada. Open Subtitles فهي خاضعة لوصاية والدها هو من يقرر هذا هو القانون.
    b) Las Ordenanzas de las Islas sobre sobre acogida y tutela de menores no se apliquen suficientemente, la vigilancia y el seguimiento de los niños internados en instituciones sean inadecuados y el personal disponible para ello no esté suficientemente formado. UN (ب) عدم تنفيذ الأوامر الجزرية المتعلقة بالرعاية البديلة تنفيذاً كافياً؛ وقصور أنشطة رصد ومتابعة الأطفال الذين يُودعون في المؤسسات؛ وعدم كفاية التدريب الذي يتلقاه العاملون المتاحون في هذا الميدان.
    La ley estipula una edad diferente para la tutela de niñas y niños e impone restricciones a que las mujeres sean representantes legales de sus hijos. UN وينص القانون على سِن مختلفة للوصاية علي البنات والأولاد، ويشترط ما يقيد حصول المرأة على الوصاية القانونية على أطفالها.
    En 1996 se aprobó la Ley federal relativa a las garantías adicionales de protección social de los niños huérfanos y los niños que se han quedado sin la tutela de sus padres. UN واعتمد في عام 1996 قانون اتحادي بشأن توفير ضمانات إضافية في مجال الحماية الاجتماعية لليتامى والأطفال الذين لا راعي لهم.
    Sin embargo, en el informe se señala que la práctica de la secta yafarí otorga a los padres la tutela de los hijos mayores de siete años de edad. UN بيد أن التقرير يشير إلى أن الممارسة في المذهب الجعفري هي منح الآباء الحضانة على الأطفال الذين تجاوزوا سن السابعة.
    :: La Ley de la Dirección del Menor, No. 64 de 2000, se propone instituir una Dirección que ejerza la tutela de los niños de la República de Trinidad y Tabago. UN قانون هيئة رعاية الأطفال، رقم 64 لعام 2000، يتوخى إنشاء هيئة لرعاية الأطفال تعمل بوصفها الوصي على الأطفال في جمهورية ترينيداد وتوباغو.
    En varios países donde se están elaborando disposiciones sobre la tutela, el ACNUR ha contratado a organizaciones no gubernamentales para que organicen la atención y tutela de los niños no acompañados y separados. UN وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Durante el juicio sobre la protección de la niña, el juez tuvo que determinar si J. T. debía quedar " bajo la tutela de la Corona " para su adopción o " bajo la tutela de la sociedad " . UN ت. تحت " الوصاية الدائمة " لأغراض التبني عوضاً عن " الوصاية المؤقتة " التي يؤيد فيها الافتراضُ، بموجب قانون خدمات الطفل والأسرة، الاتصالَ بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    2) Ser o haber sido defensor judicial o haber ejercicio el cuidado o tutela de cualquiera de las partes, o haber estado bajo el cuidado o tutela de alguna de éstas; UN ٢ - أن يكون قد دافع قضائيا عن أي من اﻷطراف أو تولى رعايته أو الوصاية عليه أو كان تحت رعاية أو وصاية أي منها؛
    C. Otras formas de tutela de tipo familiar UN جيم - الرعاية البديلة من النوع العائلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more