Si la persona en peligro o protegida es un menor o una persona que ha sido privada de capacidad jurídica por decisión judicial o cuya capacidad jurídica ha sido restringida por decisión judicial, será su tutor legal el que deba dar el referido consentimiento. | UN | وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه. |
i) Si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
El encargado de cuidarlo es el progenitor o el tutor legal. | UN | ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني. |
Si la infracción del menor se debe a negligencia de la familia o del tutor legal, se les retirará la tutela y se les impondrá sanciones. | UN | وإذا كان خطأ القاصر عائداً إلى الإهمال من جهة الأهل أو الوصي القانوني فإنه يجب سحب الوصاية من هؤلاء الأشخاص وإخضاعهم للعقوبات. |
La enmienda estipulaba asimismo que ningún menor de 21 años podría casarse sin el consentimiento de sus progenitores o tutor legal. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
Observó también que se desprendía del expediente que los padres del autor se habían ocupado de hecho de sus intereses hasta que se designó un tutor legal. | UN | ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه. |
v) No se llevará a cabo ninguna operación de transplante sin el consentimiento expreso y escrito del donante, su tutor legal o su familia. | UN | `5` لا يجوز إجراء عملية النقل والغرس على المستفيد قبل الحصول على موافقة خطية صريحة منه أو من وليه الشرعي أو من عائلته؛ |
Igualmente, la mujer que tiene la guarda de su hijo sólo puede viajar al extranjero con su hijo cuando cuenta con la autorización del tutor legal. | UN | كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي. |
18. Ningún niño debería quedar privado en ningún momento del apoyo y la protección de un tutor legal u otro adulto reconocido responsable o de una entidad pública competente. | UN | 18 - وينبغي ألا يُحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسمياً أو هيئة عامة مختصة. |
i) Si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
i) Si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
i) Si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
" Podrá inscribirse como ciudadano en el Registro Civil a todo hijo de un nacional de Seychelles, a petición de uno de sus progenitores o del tutor legal. " | UN | " يحق لأي طفل مولود لمواطن، بناء على طلب يتقدم به والد ذلك الطفل أو الوصي عليه أن يسجل كمواطن " . |
i) Si uno de los padres, o ambos, o el tutor legal son los presuntos autores del delito cometido contra el niño; | UN | ' ١ ' أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛ |
En Colombia el menor de edad mayor de 14 años puede contraer matrimonio con la autorización escrita de los padres o del tutor legal. | UN | وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني. |
En el Brasil se necesita la autorización de uno de los padres o del tutor legal para solicitar una excepción. | UN | وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء. |
No obstante, cuando un menor haya nacido fuera del matrimonio, bastará el consentimiento de la madre o de un tutor legal. | UN | بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط. |
Ludwig van Beethoven ha sido designado... tutor legal de su sobrino Karl... debido al bajo carácter moral... de su madre, Johanna van Beethoven. | Open Subtitles | تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه جوهانا فان بيتهوفين |
i) Designará a un tutor legal para que represente los intereses del niño; | UN | `1` تعيين وصي قانوني يتولّى تمثيل مصلحة الطفل؛ |
* Todo aquel que engañe a un menor o a una persona con discapacidad mental y la sustraiga del cuidado de su tutor legal sin el consentimiento de éste podrá ser condenado a una pena de prisión no superior a siete años y también a multa. | UN | الاستدراج :: من يستدرج شخص غير بالغ أو مختل بأن يأخذه أو يغريه لإبعاده من حفظ وليه الشرعي دون رضا من ذلك الولي يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سبع سنوات كما تجوز معاقبته بالغرامة. |
La alternativa de cumplir el servicio militar a los 17 años de edad solo es posible si la persona en cuestión se alista voluntariamente y tiene el consentimiento de su tutor legal. | UN | لا يؤدي الأفراد الخدمة العسكرية ابتداءً من سن السابعة عشرة إلا تطوعاً وبعد موافقة الولي الشرعي. |
18. Ningún niño debería quedar privado en ningún momento del apoyo y la protección de un tutor legal u otro adulto reconocido responsable o de una entidad pública competente. | UN | 18- وينبغي ألا يُحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسمياً أو هيئة عامة مختصة. |
Él especificó que en caso de que actúes de manera inapropiada la directiva tiene la opción de remplazarte por tu tutor legal el cual, como ya sabes, soy yo. | Open Subtitles | حدد أنه يجب إن تصرفتَ بأي حال بطريقة غير لائقة، فللمجلس الخيار في اختيار من يحل محلك مع الوصيّ الشرعي عليك، |
El suegro de la viuda se convierte en el tutor legal de sus hijos y la viuda debe obtener el permiso del tribunal para disponer de los bienes de sus hijos menores. | UN | ويصبح والد الزوج الولي القانوني ﻷطفال اﻷرملة وعليها أن تستصدر إذنا من المحكمة للتصرف في ممتلكات أطفالها القصر. |
La cuantía de la ayuda es de 1.000 Rf por niño y 500 Rf para el tutor legal. | UN | وتبلغ قيمة المساعدة 000 1 روفية لكل طفل و500 روفية للوصي القانوني. |