"tutores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوصياء الذين
        
    • الأمور الذين
        
    El Gobierno instruirá a los familiares próximos u otros tutores que han abandonado a las personas con discapacidad para que cumplan su deber de criarlos. UN وتقوم الحكومة بتثقيف أقارب الأسرة الأقربين أو غيرهم من الأوصياء الذين يتخلون عن الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يضطلعوا بواجبهم في تنشئتهم.
    Asimismo en el decreto por el que se establece el carácter obligatorio de la enseñanza básica, se prevén medidas coercitivas contra los padres o tutores que incumplen esa obligación. UN كما نص على ذلك في المرسوم الذي يتضمن الطابع الإلزامي للتعليم الأساسي، وتدابير قسر الأبوين أو الأوصياء الذين يقصرون في ذلك.
    La oradora pregunta si es posible poner en marcha medidas jurídicas que permitan al Estado procesar a los padres o tutores que no protejan a sus hijas llamando la atención de las autoridades sobre el problema. UN وتساءلت عما إذا كان ممكناً سن تدابير قانونية تسمح للدولة بمقاضاة الآباء والأُمهات أو الأوصياء الذين لا يحمون الأطفال بإبلاغ السلطات.
    Las tasas de escolarización siguen una tendencia creciente y el número de niños matriculados en las escuelas secundarias ha aumentado, en parte gracias a la promulgación de la Ley del niño, que prevé el castigo de los padres o tutores que no lleven a sus hijos a la escuela. UN وزاد التحاق الأطفال بالمدارس كما زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الثانوية. وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    Con arreglo al artículo 13 de la Ley, los tutores que contravengan lo dispuesto en el artículo 6 serán penados con una multa que no excederá de 1.000 baht. UN وتنص المادة 13 على فرض غرامة لا تتجاوز 000 1 باهت على أولياء الأمور الذين لا ينفذون المادة 6.
    A fin de llevar esto a cabo, el Departamento administra la Subvención de cuidados y protección que consiste en una donación de entre 30 y 35 dólares por niño que se concede a aquellas familias o tutores que ayudan a niños que no son sus propios hijos. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، تدير الإدارة بدل الرعاية والحماية وهو منحة نقدية تتراوح ما بين 30 و 35 دولارا للطفل تُعطى للأسر/ الأوصياء الذين يعولون أطفالا غير أطفالهم.
    Si bien acoge con satisfacción la definición de abuso sexual establecida en el Código Penal y los procedimientos previstos para proteger a los niños víctimas y enjuiciar a los padres o tutores que maltratan a sus hijos, el Comité toma nota con preocupación de las informaciones según las cuales aún no se ha establecido dicho sistema y se recurre a la mediación en los casos de malos tratos físicos y abusos sexuales. UN وبينما ترحب اللجنة بتعريف الاعتداء الجنسي في قانون العقوبات وبالإجراءات المعمول بها لحماية الأطفال ومحاكمة الآباء أو الأوصياء الذين يعتدون على أطفالهم، فإنها تلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بعدم بدء تطبيق النظام بعد وباللجوء إلى الوساطة في حالات الإيذاء الجسدي والجنسي.
    116.7 Castigar expresamente, mediante disposiciones legales, a las personas que practican la mutilación genital femenina, así como a los padres o tutores que den su consentimiento a dicha práctica (Hungría); UN 116-7- فرض عقوبات قانونية صريحة بحق الأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكذلك الآباء أو الأوصياء الذين يوافقون على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (هنغاريا)؛
    Además, en el párrafo 6 del artículo 15 de la misma Ley se establecen castigos para los padres o tutores que impidan a un niño asistir a la escuela y completar su educación. UN وزيادة على ذلك، ينص البند 15 (6) من نفس القانون على عقوبة للوالدين أو الأوصياء الذين يمنعون طفلاً من حضور الدراسة واستكمال تعليمه.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para reforzar los controles de la práctica de la eutanasia y evitar que se lleve a cabo sin notificación, así como para velar por que se tenga en consideración el estado mental y psicológico del niño y de los padres o tutores que piden que se ponga fin a la vida, al determinar el otorgamiento o la denegación de la petición; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مراقبة ممارسة القتل الرحيم ومنع عدم التبليغ عنها، وضمان مراعاة الحالة النفسية للطفل والأبوين أو الأوصياء الذين يطلبون وضع حد لحياة الطفل، عند البتّ في الطلب؛
    De las disposiciones de esa ley se desprende que los autores, cómplices, e incluso los padres o tutores que, con su conocimiento, hayan facilitado la trata de niños serán sancionados con penas de cárcel y/o multas (arts. 10 a 14). UN ويظهر من أحكام هذا القانون أن الجناة، وشركاءهم، بل وحتى الوالدين أو الأوصياء الذين سهلوا عن قصد الاتجار بالأطفال يواجهون عقوبة السجن و/أو الغرامة (المواد من 10 إلى 14).
    Sin embargo, deplora que los tutores que representan a personas con discapacidad consideradas " legalmente incapacitadas " puedan legalmente consentir en que se terminen o se suspendan el tratamiento médico, la nutrición u otros medios de sustentación de la vida de esas personas. UN بيد أنها تأسف للإبقاء على صحة الأخذ بالموافقة الصادرة عن الأوصياء الذين يمثلون الأشخاص ذوي الإعاقة " فاقدي الأهلية القانونية " ، وخاصة فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بشأن إنهاء العلاج أو سحب أجهزة التغذية أو غيرها من وسائل إبقاء هؤلاء الأشخاص على قيد الحياة.
    Sin embargo, deplora que los tutores que representan a personas con discapacidad consideradas " legalmente incapacitadas " puedan legalmente consentir en que se terminen o se suspendan el tratamiento médico, la nutrición u otros medios de sustentación de la vida de esas personas. UN بيد أنها تأسف للإبقاء على صحة الأخذ بالموافقة الصادرة عن الأوصياء الذين يمثلون الأشخاص ذوي الإعاقة " فاقدي الأهلية القانونية " ، وخاصة فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بشأن إنهاء العلاج أو سحب أجهزة التغذية أو غيرها من وسائل إبقاء هؤلاء الأشخاص على قيد الحياة.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para reforzar los controles de la práctica de la eutanasia y evitar que se lleve a cabo sin notificación, así como para velar por que se tenga en consideración el estado mental y psicológico del niño y de los padres o tutores que piden que se ponga fin a la vida al determinar si se accede o no a la petición; UN (ب) أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتعزيز مراقبة ممارسة تيسير الموت ومنع عدم التبليغ، وتضمن أن تؤخذ بعين الاعتبار الحالة العقلية والنفسية للطفل والأبوين أو الأوصياء الذين يطلبون وضع حد لحياة الطفل، عند تحديد ما إذا كان الطلب مقبولاً؛
    Sírvanse indicar las medidas que está adoptando el Gobierno de China para remediar los casos de tutores que se han arruinado de un día para otro debido a esta responsabilidad y como consecuencia han abandonado al miembro de la familia con discapacidad psicosocial ( " enfermedad mental " ) o incluso asesinado al respectivo miembro de la familia. UN وما هي التدابير التي تتخذها الحكومة الصينية لمعالجة حالات الأوصياء الذين أصبحوا فقراء بين عشية وضحاها بسبب هذه المسؤولية القانونية وقرروا نتيجة لذلك التخلي عن ذوي العاهات النفسية من أفراد الأسرة ( " الأمراض العقلية " )، أو أقدموا حتى على قتل هؤلاء المرضى؟
    En virtud del artículo 171 del Código del trabajo, las mujeres con hijos menores de 14 años o hijos con discapacidad menores de 16 y los padres y tutores que crían solos a sus hijos no pueden ser obligados a hacer horas extraordinarias, a realizar viajes de trabajo sin su consentimiento ni a trabajar de noche, en días festivos ni en turnos de retén fuera de la jornada laboral. UN 306- ووفقاً للمادة 171 من مدونة العمل لا يسمح بتشغيل النساء اللاتي لديهن طفل دون سن 14 سنة أو طفل معوق دون سن 16 سنة، ولا الآباء أو الأوصياء الذين يتولون وحدهم تربية أطفال، في عمل لوقت إضافي أو إرسالهم في سفر رسمي بدون موافقتهم، أو إشراكهم في نوبات عمل بعد انتهاء يوم العمل، أو أثناء الليل، أو أثناء الإجازات والعطلات الرسمية.
    Sin embargo, los padres y tutores que se encarguen por sí mismos de que los niños reciban una enseñanza análoga a la que generalmente se exige en las escuelas públicas primarias y secundarias elementales no estarán obligados a enviar a los niños a esas escuelas. UN غير أن الأبوين أو أولياء الأمور الذين يكفلون أن يحصل أطفالهم على تعليم مماثل للمستويات العامة للتعليم الذي يقدم في مدارس الدولة غير ملزمين بإلحاق أطفالهم بالتعليم الابتدائي أو التعليم الثانوي الأدنى بمدارس الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more