Algunos tutsis y hutus seguían criando ganado, pero únicamente como muestra de prestigio social. | UN | وبرغم أن بعض التوتسي والهوتو لا يزالون يحتفظون ببعض الماشية، فإن هذا في معظمه ﻷغراض المكانة الاجتماعية. |
De ellos, cinco ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país en el contexto del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | ومن أصل هذه الحالات، حدثت 5 حالات في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو. |
Desde 1993, el enfrentamiento étnico entre tutsis y hutus ha ganado intensidad. | UN | ٤٣ - منذ عام ١٩٩٣، إزدادت حدة المواجهة اﻹثنية بين التوتسي والهوتو. |
259. Cinco de los 16 casos pendientes de desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país, en el marco del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | أما الحالات الـ 16 المعلقة التي سبق أن أُبلغ عنها الفريق العامل فقد وقعت خمس منها في عامي 1990 و 1991 في شمال البلاد، وذلك في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو. |
Fueron asesinados cerca de 800.000 tutsis y hutus moderados. | UN | فقد قتل ما يقارب 000 800 من التوتسي ومن الهوتو المعتدلين. |
250. La mayoría de los 22 casos transmitidos en años anteriores ocurrieron entre 1990 y 1996. De esos casos 5 ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país, en el marco del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | 250- وقد حدثت معظم الحالات ال22 التي أُحيلت في السابق بين عامي 1990 و1996، منها خمس حالات حدثت في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو. |
También se ha desplazado a las provincias de Murimvya y de Gitega en helicóptero, con objeto de entrevistarse con las autoridades civiles y militares, los representantes del MIOB y los habitantes de una colina donde viven juntos tutsis y hutus. | UN | وتنقل المقرر الخاص أيضا في مقاطعتي موريمفيا وغيتيغا بالطائرة الهليكوبتر من أجل الالتقاء هناك بممثلي السلطات المدنية والعسكرية، وممثلي البعثة الدولية للمراقبة في بوروندي، وسكان أحد التلال التي يعيش فيها التوتسي والهوتو جنبا إلى جنب. |
Aunque es innegable que los hutus constituyen una clase relegada desde el punto de vista social, económico y educativo, apenas existían diferencias en cuanto a posición, riqueza y educación entre los agricultores tutsis y hutus que vivían en las mismas colinas. | UN | ٤٧٢- وبينما لا يُنكر أن الهوتو يشكلون طبقة اجتماعية واقتصادية وتعليمية دنيا، لم تكن الفروق من حيث المكانة والثروة والتعليم بين مزارعي الكفاف من التوتسي والهوتو في نفس التل ذات شأن. |
Los dirigentes de los refugiados se negaban a aceptar como hecho demostrado y documentado el genocidio de tutsis y hutus moderados, y sostenían que muchas de las muertes habían ocurrido antes de 1994 y que numerosos hutus habían sido asesinados por fuerzas del Ejército Patriótico de Rwanda y por tutsis. | UN | ورفض قادة اللاجئين قبول القول بأن إبادة التوتسي والهوتو المعتدلين واقعة ثابتة مؤيدة بالوثائق، وأصروا على أن العديد من عمليات القتل قد وقع قبل عام ١٩٩٤ وأن قوات الجيش الوطني الرواندي والتوتسي قتلتا كثيرا من الهوتو. |
Los conflictos entre tutsis y hutus en Rwanda y en Burundi y entre himas y bagandas en Uganda, que se reducen a conflictos entre tutsis y bantúes, fueron exportados al territorio del Zaire; la República del Zaire, donde viven más de 450 tribus, no tiene ese problema. | UN | وقد صُدرت إلى اﻷراضي الزائيرية هذه الصراعات بين التوتسي والهوتو في رواندا وبوروندي، وبين الهيما والباغندا في أوغندا، التي تتلخص في صراعات بين التوتسي والبانتو، في حين أن جمهورية زائير التي تضم أكثر من ٤٥٠ قبيلة لا تعاني من هذه المشكلة. |
284. La mayoría de los 21 casos pendientes transmitidos en años anteriores se produjeron entre 1990 y 1996. De éstos, 5 casos ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país en el contexto del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | 284- وقد حدث معظم الحالات ال21 التي أُحيلت سابقا بين عامي 1990 و1996، منها خمس حالات حدثت في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو. |
273. La mayoría de los 21 casos denunciados al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1990 y 1996. Cinco ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país, en el marco del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | 273- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 212 حالة وقعـت في الفترة ما بين 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو. |
239. La mayoría de los 21 casos denunciados al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1990 y 1996. Cinco ocurrieron en 1990 y 1991 en el norte del país, en el marco del conflicto étnico entre tutsis y hutus. | UN | 239- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 21 حالة وقعـت في الفترة بين عامي 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو. |
41. En su segundo informe (Ibíd., anexo II), el Relator Especial denunció en particular las actividades de Radio-Télévision Libre des Mille Collines (RTLM) y del antiguo Gobierno exiliado como responsables de instigar a las matanzas de tutsis y hutus moderados, y causantes del temor de los refugiados a retornar a Rwanda. | UN | ٤١ - وعمد المقرر الخاص في تقريره الثاني )المرجع نفسه، المرفق الثاني( المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ الى توجيه إدانة خاصة ﻷنشطة هيئة التلفزيون الحرة (RTLM) وأنشطة الحكومة السابقة المنفية، التي قال إنها هي المسؤولة أساسا عن قتل التوتسي والهوتو المعتدلين وكذلك عن خوف اللاجئين من العودة الى رواندا. |
En Burundi, por ejemplo, el conflicto entre tutsis y hutus se ve exacerbado por los llamamientos a la guerra, la violencia y el odio propagados por radios clandestinas como Radio Rutomorangingo62. La amplitud de las matanzas de tutsis en Rwanda se debe a la campaña de exterminio de tutsis organizada por la Radiotelevisión Libre de las Mil Colinas (RTLM)63. | UN | ٩١١ - ففي بوروندي، مثلا، تغذي النداءات الداعية الى الحرب والعنف والكراهية التي تبثها إذاعات غير قانونية، مثل إذاعة روتومورانجينغو، الصراع الدائر بين قبائل التوتسي والهوتو)٦٢( وهول المذابح التي ذهب ضحيتها التوتسي في رواندا هو نتيجة لحملة إبادة التوتسي التي نظمتها إذاعة وتليفزيون Radio-Television Libre des Milles Collines (RTLM))٦٣(. |
Titulada “Memorando de oficiales de las FARDC víctimas de discriminación”, la nota, que circuló ampliamente entre los militares, afirmaba que los puestos de mando en los nuevos regimientos y sectores se basaban en “criterios discriminatorios” que pretendían propagar la división entre ellos y los de habla rwandesa, pues solo había tutsis y hutus en los puestos de mayor graduación” (véase el anexo 86). | UN | وتقول المذكرة المعنونة ’’مذكرة ضباط القوات المسلحة العسكريين ضحايا التمييز‘‘ والتي وزعت على نطاق واسع على أفراد الجيش، إن المناصب القيادية في الوحدات والقطاعات الجديدة تستند إلى ’’معايير تمييزية‘‘ تسعى إلى بث روح الفرقة بيننا وبين الناطقين بالراوندية، نظرا لأنه لم يعين سوى أفراد من طائفتي التوتسي والهوتو في أرفع الوظائف‘‘(انظر المرفق 86). |
Pidió perdón por la falta de acción del Consejo de Seguridad y achacó la masacre de más de 800.000 tutsis y hutus moderados a la incapacidad del Consejo para reconocer las primeras señales que precedieron al genocidio y la de la Secretaría para aportar información práctica a ese respecto. | UN | واعتذر عن تقاعس مجلس الأمن، وعزا المسؤولية عن المذبحة التي راح ضحيتها ما يربو على 000 800 من التوتسي ومن الهوتو المعتدلين إلى عدم تعرف المجلس على البوادر الأولى التي سبقت الإبادة الجماعية، كما حمَّل المسؤولية للأمانة العامة عن عدم تقديم معلومات مفيدة لتحقيق هذه الغاية. |
En su exposición, el Sr. Keating, que había presidido el Consejo en abril de 1994, pidió perdón por la falta de acción del Consejo de Seguridad y achacó la masacre de más de 800.000 tutsis y hutus moderados a la incapacidad del Consejo para reconocer las primeras señales que precedieron al genocidio y la de la Secretaría para aportar información práctica a ese respecto. | UN | واعتذر السيد كيتنغ، الذي كان رئيسا للمجلس في نيسان/أبريل 1994، في إحاطته الإعلامية عن تقاعس المجلس، وعزا المسؤولية عن المذبحة التي راح ضحيتها ما يربو على 000 800 من التوتسي ومن الهوتو المعتدلين إلى عدم تعرف المجلس على الدلائل المبكرة التي سبقت الإبادة الجماعية، وعدم قيام الأمانة العامة بتقديم معلومات مفيدة لتحقيق هذه الغاية. |