"tuvieran consecuencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تترتب عليها آثار
        
    • وجود آثار تترتب
        
    • ذات النتائج
        
    Quedó pendiente la elaboración de una norma relativa a las decisiones que tuvieran consecuencias financieras. UN وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها.
    2. El 17 de marzo de 1992, en su período de sesiones de organización, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, podía ocuparse de los cambios propuestos en el calendario que tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٢ - ووافقت لجنة المؤتمرات في دورتها التنظيمية المعقودة في ٧١ آذار/مارس ٢٩٩١ على امكانية قيام اﻷمانة العامة بمعالجة التغييرات التي يقترح ادخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية، وذلك بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, podría ocuparse de los cambios propuestos en el calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٢٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    4. Recomienda que, si las propuestas que figuran en la presente resolución tuvieran consecuencias para los presupuestos por programas para los bienios 1994-1995 y 1996-1997, esos gastos adicionales se sufraguen con cargo a las consignaciones aprobadas por la Asamblea General para esos bienios de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización; UN ٤ - توصي، في حالة وجود آثار تترتب في الميزانية على المقترحات الواردة في هذا القرار بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بتدبير هذه التكاليف اﻹضافية في حدود الاعتمادات التي وافقت عليها الجمعية العامة لهاتين الفترتين، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة؛
    Por otra parte, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser solo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. UN وبالإضافة الى ذلك، تنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité acordó que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, tomara la decisión sobre los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN 16 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995 وافقت اللجنة على إمكانية أن تبتّ الأمانة العامة في التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. UN 17 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ بها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. UN 17 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. UN 16 - ووافقت اللجنة، في الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تتناولها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Además, aumentaría la disponibilidad de la Comisión durante todo el año, lo que facilitaría su examen de los asuntos urgentes que se presentaran en la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Derechos Humanos o el Consejo de Seguridad y que tuvieran consecuencias administrativas o presupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد ذلك على جعل اللجنة جاهزة للعمل على مدار السنة، مما سييسِّر عليها النظر في المسائل العاجلة التي تترتب عليها آثار في الإدارة أو الميزانية تُثار في الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مجلس حقوق الإنسان أو مجلس الأمن.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. UN 18 - وفي الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    2. El 2 de marzo de 1993, en su período de sesiones de organización, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, podría ocuparse de los cambios propuestos en el calendario que tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٢ - ووافقت اللجنة، في دورتها التنظيمية المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول والتي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su período de sesiones de organización, celebrado el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, aprobase los cambios propuestos en el calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٣ - ووافقت اللجنة في دورتها التنظيمية المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول والتي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    El Gobierno cubano denunció la " Ley de Ajuste Cubano " de los Estados Unidos, y expresó su inquietud de que las medidas adoptadas desde los ataques del 11 de septiembre en relación con los migrantes tuvieran consecuencias adversas respecto del goce pleno de los derechos de éstos. UN ونددت الحكومة الكوبية بقانون الولايات المتحدة المعنون " قانون التجميع الكوبي " ، وأعربت عن قلقها من أن التدابير المتخذة منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر فيما يتعلق بالمهاجرين سوف تترتب عليها آثار سلبية تحول دون تمتعهم بحقوقهم تمتعا تاما.
    La Asamblea decidió que se debía establecer un plazo obligatorio (que vencería a más tardar el 1º de diciembre) para presentar a la Quinta Comisión todos los proyectos de resolución que tuvieran consecuencias financieras. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت تحديد موعد نهائي ملزم (لا يتجاوز 1 كانون الأول/ديسمبر) لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية إلى اللجنة الخامسة.
    Observó que muchas delegaciones eran conscientes de que anteriormente su delegación había propugnado, y la Conferencia había aprobado sistemáticamente, la utilización del lenguaje presupuestario pertinente para que quedaran claras aquellas partes de las decisiones que tuvieran consecuencias para la financiación de la UNODC con cargo al presupuesto ordinario, especialmente las decisiones con consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن الكثير من الوفود يدرك ما دعا إليه وفده في الماضي - وما وافق عليه المؤتمر على الدوام - وهو إدراج عبارة الميزانية ذات الصلة، مما يتيح توضيح الأقسام من المقررات التي تترتب عليها آثار فيما يتعلق بتمويل ميزانية المكتب العادية، ومنها خصوصا المقررات التي لها آثار في الميزانية البرنامجية.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité acordó que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, tomara la decisión sobre los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN 19 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أنه يجوز للأمانة العامة أن تبتّ، بالتشاور مع مكتب اللجنة، في ما يقترح إدخاله على الجدول من تغييرات لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    2. En su período de sesiones de organización (363ª sesión), celebrado el 8 de abril de 1994, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, aprobase los cambios propuestos en el calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٢ - ووافقت اللجنة في دورتها التنظيمية )الجلسة ٣٦٣(، المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول والتي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    4. Recomienda que, si las propuestas que figuran en la presente resolución tuvieran consecuencias para los presupuestos por programas para los bienios 1994-1995 y 1996-1997, esos gastos adicionales se sufraguen con cargo a las consignaciones aprobadas por la Asamblea General para esos bienios de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización; UN ٤ - توصي، في حالة وجود آثار تترتب في الميزانية على المقترحات الواردة في هذا القرار بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بتدبير هذه التكاليف اﻹضافية في حدود الاعتمادات التي وافقت عليها الجمعية العامة لهاتين الفترتين، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة؛
    El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser sólo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more