Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Las reformas políticas e institucionales del decenio anterior tuvieron por objeto fortalecer el proceso democrático y el imperio de la ley. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. | UN | 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة. |
Estos experimentos tuvieron por objeto evaluar las consecuencias de un vuelo espacial prolongado y preparar regímenes paliativos de nutrición y ejercicio. | UN | وقد استهدفت التجارب تقييم آثار الرحلات الفضائية الطويلة الأمد ووضع تدابير مضادة تغذوية وتدريبية. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Las actividades realizadas tuvieron por objeto fomentar la conciencia y reforzar los compromisos de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, así como del público en general, y promover su participación en las actividades preparatorias por una parte, y en la preparación y realización de cursos de capacitación para los medios de difusión, por la otra. | UN | واستهدفت اﻷنشطة خلق الوعي والالتزام لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، والجمهور بصفة عامة، وتشجيع إشراكهم في اﻷنشطة التحضيرية من جهة، وتعبئة وسائط اﻹعلام وتوفير التدريب لها من جهة أخرى. |
Las deliberaciones tuvieron por objeto evaluar, a la luz de la experiencia pasada, cuál era la mejor forma en que la comunidad de organizaciones no gubernamentales podía cooperar con el Comité. | UN | واستهدفت المناقشات، القيام في ضوء الخبرات الماضية، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لفريق المنظمات غير الحكومية أن يتعاون على أفضل نحو مع اللجنة. |
Las deliberaciones tuvieron por objeto evaluar, a la luz de la experiencia pasada, cuál era la mejor forma en que la comunidad de organizaciones no gubernamentales podía cooperar con el Comité. | UN | واستهدفت المناقشات، القيام في ضوء الخبرات الماضية، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لفريق المنظمات غير الحكومية أن يتعاون على أفضل نحو مع اللجنة. |
Esos seminarios tuvieron por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. | UN | واستهدفت حلقات العمل زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق. |
Estas visitas tuvieron por objeto supervisar la correcta aplicación de las normas y procedimientos de recursos humanos relacionados en particular con procesos delegados en las misiones y brindar asesoramiento y sugerir medidas correctivas, según el caso. | UN | واستهدفت هذه الزيارات رصد التطبيق الصحيح لسياسات وإجراءات الموارد البشرية المتعلقة خاصة بعمليات تفويض السلطة للبعثات، وإسداء المشورة أو الإجراءات التصحيحية المناسبة. |
Los seminarios contaron con la participación de numerosos interesados de diversos sectores y tuvieron por objeto que los participantes elaboraran planes nacionales de acción sobre la utilización de cascos. | UN | وشارك في حلقات العمل هذه العديد من الجهات المعنية من قطاعات شتى واستهدفت استقطاب مشاركين لوضع خطط عمل وطنية لاستخدام الخوذ. |
Estos talleres atrajeron la atención de las autoridades, las partes interesadas y la comunidad de donantes presentes en esos países, y tuvieron por objeto encontrar nuevas maneras de hacer más eficaz el cumplimiento de los acuerdos de Río, en particular en el plano nacional. | UN | واجتذبت حلقات العمل هذه اهتمام السلطات المعنية وأصحاب المصلحة في ذلك وأوساط المانحين الموجودين في هذه البلدان، واستهدفت هذه الحلقات إيجاد سُبل جديدة لزيادة فعالية تنفيذ اتفاقات ريو، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
Los talleres, financiados con recursos del Fondo de Cooperación Técnica del Programa integrado de cooperación técnica, tuvieron por objeto brindar apoyo a los regímenes regionales de control por el Estado del puerto mediante el establecimiento de una plataforma de cooperación y un foro para reunirse e intercambiar ideas y experiencias. | UN | وقام بتمويل حلقات العمل صندوق التعاون التقني لبرنامج التعاون التقني المتكامل، واستهدفت توفير الدعم لأنظمة المراقبة الإقليمية لدولة الميناء من خلال إنشاء قاعدة للتعاون ومنتدى للالتقاء وتبادل الأفكار والخبرات. |
Varias medidas tuvieron por objeto aumentar la proporción de desechos incinerados en comparación con los depositados en vertederos (Austria, Croacia, España, Países Bajos, Suiza). | UN | واستهدفت عدة تدابير زيادة حصة ما يتم حرقه من النفايات على حصة ما يلقى في مدافن القمامة (إسبانيا، وسويسرا، وكرواتيا، والنمسا، وهولندا). |
En el período 2009/10, las actividades iniciales de los servicios de construcción en Mogadiscio tuvieron por objeto mejorar las condiciones de vida de las fuerzas de la AMISOM, sustituyendo los campamentos de paredes semirrígidas, los retretes portátiles, las cocinas y los sistemas de distribución de agua que la AMISOM había estado utilizando desde comienzos de 2008. | UN | 9 - واستهدفت أنشطة خدمات التشييد الأصلية في مقديشو في الفترة 2009/2010 تحسين ظروف معيشة قوات البعثة باستبدال أماكن الإقامة ذات الجدران اللينة والمراحيض المحمولة والمطابخ ونظم توزيع المياه التي استخدمت في البعثة منذ أوائل عام 2008. |
2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. | UN | 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة. |
2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. | UN | 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة. |
Estas actividades tuvieron por objeto ayudar a combatir los problemas medioambientales en la preservación de la biodiversidad, la prevención del calentamiento atmosférico y la protección de las aguas internacionales. | UN | وقد استهدفت هذه الجهود المساعدة على مكافحة المشاكل البيئية، وحفظ التنوع البيولوجي، ومنع الاحترار العالمي وحماية المياه الدولية. |
Las actividades que se describen a continuación tuvieron por objeto ayudar a los participantes a preparar los debates sobre la prevención de la corrupción que se celebrarán en el cuarto período de sesiones de la Conferencia. | UN | وقد استهدفت الأحداث المشار إليها أدناه مساعدةَ المشاركين فيها على الإدلاء بدلوهم في المناقشة المتعلقة بمنع الفساد التي ستدور أثناء دورة المؤتمر الرابعة. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |