"tuvo el honor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشرفت
        
    • شرف
        
    • وقد تشرف
        
    • وتشرفت
        
    • تشرَّف
        
    • قد تشرف
        
    El Pakistán tuvo el honor de participar en el proceso de diseño de planes y programas de desarrollo sostenible adaptados a las necesidades específicas de los Estados insulares. UN وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية.
    En 1995, Suecia tuvo el honor de presidir el Grupo de Trabajo del TPCE sobre la verificación. UN وفي عام ٥٩٩١، تشرفت السويد برئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El interés de Qatar en el desarrollo internacional también proviene de su calidad de miembro del Grupo de los 77 y China, el cual tuvo el honor de presidir en 2004. UN كما أن اهتمام قطر بالتنمية الدولية ينبع من انتمائها إلى مجموعة الـ 77 والصين، والتي تشرفت بترؤسها خلال عام 2004.
    Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. UN لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها.
    En 1980 Moscú tuvo el honor de hospedar los vigésimo segundos Juegos Olímpicos de verano. UN وفي عام ١٩٨٠، كان لموسكو شرف استضافة الدورة الحادية والعشرين لﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية.
    El Centro tuvo el honor de ser reconocido como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social en 1999. UN وقد تشرف المركز بحصوله على المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 1999.
    A principios de este mes, Guyana tuvo el honor de ser sede de la Reunión de Ministros de Finanzas del Commonwealth. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث.
    La India tuvo el honor de acoger los decimonovenos Juegos del Commonwealth, que acaban de concluir en Delhi. UN ولقد تشرفت الهند باستضافة الألعاب الرياضية التاسعة عشرة للكمنولث التي اختتمت للتو في دلهي.
    Estos mismos puntos fueron recalcados por numerosas personas en su testimonio ante la Comisión Política Especial y de Descolonización de la Asamblea General, que Sri Lanka tuvo el honor de presidir este año. UN وهذه النقاط ذاتها أبرزها عدد من اﻷشخاص في شهاداتهم أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار التابعة للجمعية العامة والتي تشرفت سري لانكا برئاستها هذا العام.
    Cuba tuvo el honor de ser uno de sus 119 signatarios y también se encuentra en una situación especial al ser uno de los 60 Estados ratificantes que, a lo largo de estos 12 años, hemos visto cómo esa lista crecía poco a poco hasta alcanzar el número requerido. UN وقد تشرفت كوبا بكونها من بين ١١٩ دولة وقعت على الاتفاقية، وتميزت بكونها من بين ٦٠ دولة صدقت عليها، وهو عدد رأيناه يرتفع تدريجيا على مدى الاثني عشر عاما الماضية الى الحد اﻷدنى المطلوب.
    Sri Lanka tuvo el honor de copresidir el Grupo de Trabajo sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General, incluido el fortalecimiento de los vínculos entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN ولقد تشرفت سري لانكا بتناوب رئاسة الفريق العامل المعني بإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة بما في ذلك تعزيز الصلة ما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Belice tuvo el honor de presentar el proyecto de resolución pertinente. UN وقد تشرفت بليز بعرض ذلك القرار.
    Además, el Pakistán tuvo el honor de ser el primer Presidente del Grupo Asesor Permanente sobre Asistencia y Cooperación Técnicas. UN وبالاضافة إلى هذا، تشرفت باكستان بتولي منصب أول رئيس للفريق الاستشاري الدائم التابع للوكالة والمعني بتقديم المساعدة التقنية والتعاون.
    Este año, Rumania tuvo el honor de ser el país anfitrión de la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas sobre la Democracia y el Desarrollo. UN هذا العام، تشرفت رومانيا باستضافة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيـــات الجديـــدة أو المستعادة المعني بالديمقراطيــة والتنميــة.
    Desde el origen de su negociación, que México tuvo el honor de presidir, insistimos en la importancia de contar con instrumentos jurídicos para asegurar el respeto y protección de los derechos de los trabajadores migratorios. UN ومنذ بداية المفاوضات حول هذه الاتفاقية، التي تشرفت المكسيك برئاستها، أصررنا على ضرورة وجود صكوك قانونية تكفل احترام، بل وحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Junto con el Perú, Austria tuvo el honor de presidir los Comités Permanentes sobre la situación general durante esa semana. UN وكان للنمسا ومعها بيرو شرف رئاسة اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وأدائها في ذلك الأسبوع.
    Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la Familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. UN وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن.
    La delegación de México ya tuvo el honor de presentar, en nombre de los coautores, este proyecto de resolución. UN لقد كان لوفد المكسيك شرف عرض مشـــروع القرار هذا نيابة عن مقدميه.
    Ocupó numerosos ministerios y tuvo el honor de desempeñarse como Primer Ministro de Maldivas y como Presidente del Parlamento de su país. UN وقد شغل عدة مناصب وزارية، وكان له شرف خدمة ملديف كرئيس لوزرائها وكرئيس لبرلمانها.
    Nuestro país tuvo el honor de acoger dos de las reuniones ministeriales de los miembros de la zona, la primera en Río de Janeiro en 1986 y la segunda en Brasilia en 1994. UN وقد تشرف بلدي باستضافة اجتماعين من الاجتماعات الوزارية ﻷعضاء المنطقة، أولهما في ريو دى جانيرو في ١٩٨٦ والثاني في برازيليا في ١٩٩٤.
    Kenya tuvo el honor de facilitar las consultas oficiosas sobre el texto que dieron lugar a la aprobación de la resolución esta mañana. UN وتشرفت كينيا بتيسير المشاورات غير الرسمية بشأن النص الذي أدى إلى اتخاذ القرار صباح هذا اليوم.
    tuvo el honor de organizar en 2004 el 18º Congreso de la Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores, cuyo Comité Directivo presidió de 2004 a 2007. UN وقد تشرَّف بتنظيم المؤتمر الثامن عشر للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في عام 2004، وترأس مجلس إدارتها بين عامي 2004 و2007.
    Tomamos nota con satisfacción de que la delegación de Uzbekistán, bajo la dirección de su Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Sodiq Safoev, tuvo el honor de participar en esa maravillosa ceremonia. UN وننوه مع الارتياح بأن وفد أوزبكستان، برئاسة وزير خارجيتنا، السيد صديق صفوي، قد تشرف بالمشاركة في ذلك الاحتفال الرائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more