"tuvo en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اعتباره
        
    • في الحسبان
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • أخذت في الاعتبار
        
    • وقد راعت
        
    • تراع
        
    • يأخذ في الاعتبار
        
    • أخذ في الاعتبار
        
    • وراعى
        
    • وراعت
        
    • نظر في
        
    • قد أخذت في اعتبارها
        
    • يراع
        
    • الخاصة في اﻻعتبار
        
    • تأخذ بعين الاعتبار
        
    Las observaciones formuladas fueron de utilidad para el experto independiente, que las tuvo en cuenta en la preparación de la revisión. UN وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده.
    El Relator Especial tuvo en cuenta esas observaciones a la hora de redactar el presente informe. UN وقد أخذ المقرر الخاص هذه الملاحظات في اعتباره لدى وضعه لهذا التقرير.
    (1997 no se tuvo en cuenta en la redacción de este informe) UN لم يؤخذ عام ١٩٩٧ في الحسبان لدى إعداد هذا التقرير.
    Tampoco tuvo en cuenta las circunstancias de las mujeres de edad que anteriormente se habían ocupado de familiares o de otras personas. UN كما أنها لم تأخذ في الاعتبار ظروف المسنات اللائي كن مقدمات خدمات رعاية سابقا.
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Para llegar a esta conclusión, el Comité tuvo en cuenta el número de civiles que resultaron muertos y heridos y la magnitud de la destrucción de propiedades civiles. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    El autor plantea que el Tribunal Constitucional no tuvo en cuenta en absoluto la principal prueba presentada, es decir la certificación de su trabajo que emitió su superior. UN ويدعي هذا الأخير أن المحكمة الدستورية لم تراع الحجة الرئيسية التي قدمها ألا وهي تقرير رئيسه الإيجابي عن عمله.
    En el examen no se tuvo en cuenta la situación política existente en esos momentos. UN فالقائم بالمراجعة لم يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية القائمة وقت إجراء المراجعة.
    Observa con satisfacción que esa opinión se tuvo en cuenta cuando se puso en marcha la nueva misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esta reclamación. UN ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre el pago de indemnización por esas reclamaciones. UN ووضع الفريق هذه التعليقات في اعتباره لدى تقديم توصياته بشأن التعويض عن هذه المطالبات.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esas reclamaciones. UN ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن تلك المطالبات.
    En ausencia de un resumen, se tuvo en cuenta todo el documento. UN وعند عدم توفر الملخص للتقرير أُخذ التقرير برمته في الحسبان.
    Le alegraría recibir información que indicara que su recomendación se tuvo en cuenta. UN ويسعده أن يتلقى معلومات تدل على أن توصياته أُخذت في الحسبان.
    Para cuantificarlo se tuvo en cuenta la información relativa al enfoque de desarrollo sectorial para la financiación incluyente en Sierra Leona. UN وهي تأخذ في الاعتبار التقارير الخاصة بنهج التنمية القطاعية من أجل التمويل الشامل في سيراليون.
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Para llegar a esta conclusión, el Comité tuvo en cuenta el número de civiles que resultaron muertos y heridos y la magnitud de la destrucción de propiedades civiles. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    La obligación de hacer distingos entre civiles y combatientes, y entre bienes civiles y objetivos militares, así como de respetar bienes civiles protegidos, a menudo no se tuvo en cuenta. UN فكثيراً ما لم تراع هذه القوات الالتزام بتمييز المدنيين عن المقاتلين، والأهداف المدنية عن الأهداف العسكرية، وكثيراً ما لم يتم احترام الممتلكات المدنية المشمولة بالحماية.
    Al hacer resaltar una sola opinión sobre la situación de Yugoslavia en las Naciones Unidas, el Representante Permanente de Croacia no tuvo en cuenta ninguna otra opinión pertinente sobre la cuestión. UN وإن ممثل كرواتيا عند إبرازه وجهة نظر واحدة بشأن وضع يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة، لم يأخذ في الاعتبار وجهات النظر اﻷخرى المتصلة بهذه المسألة.
    Sin embargo, afirma que la animadversión del Presidente de la Corte Suprema contra él está demostrada por el hecho de que tuvo en cuenta incidentes pasados para destituirlo del cargo. UN بيد أنه يدعي أن عداء رئيس القضاة له ثابت لكونه أخذ في الاعتبار أحداثاً من الماضي لفصله من العمل.
    Para llegar a estar decisión, el Comisionado tuvo en cuenta los principios de la libertad de expresión y el libre debate. UN وراعى مدير الشرطة في قراره مبدأي حرية التعبير والمناقشة الحرة.
    En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del ombudsman existente. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    En el proceso de formulación de la ley se tuvo en cuenta la práctica internacional más avanzada en materia de libertad de los medios de comunicación UN وقد نظر في الممارسات الفضلى للتكفل بحرية وسائط الإعلام، والمتبعة خارج البلاد، في سياق صوغ القانون.
    En su decisión de anular las comisiones básicas, la Lufthansa tuvo en cuenta la dependencia de las pequeñas y medianas empresas respecto de las comisiones, permitiendo períodos de reorganización. UN وفي القرار الذي اتخذته لوفتهانزا بإلغاء العمولات الأساسية كانت قد أخذت في اعتبارها اعتماد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على العمولات، لذلك حددت لها فترات لإعادة ترتيب أمورها.
    Munir Samara hizo caso omiso de la depreciación y no tuvo en cuenta en la reclamación el costo de transporte y la exportación a Jordania. UN هذا، وقد تجاهل عنصر الاستهلاك ولم يراع في المطالبة حسم تكلفة النقل وإعادة النقل إلى الأردن.
    Sin embargo, en el presupuesto revisado no se tuvo en cuenta la contribución voluntaria en especie presupuestada en 1.340.000 dólares, respecto de las raciones recibidas del Gobierno de los Estados Unidos de América para el programa de desarme y desmovilización. UN لكن الميزانية المنقحة لم تأخذ بعين الاعتبار تبرعا عينيا قدمته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لبند الميزانيــة المتعلق بحصص اﻹعاشة لبرنامج نــزع السلاح والتسريح وقيمته ٠٠٠ ١ ٣٤٠ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more