A este respecto, una organización u organismo especializado podría desempeñar un papel importante en la definición y ejecución de un programa espacial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض أن تقوم بدور هام في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه. |
A ese respecto, una organización u organismo especializado podría desempeñar un papel importante en la definición y ejecución de un programa espacial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي منظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض دوراً هاماً في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه. |
Primero, ningún país u organismo de las Naciones Unidas puede enfrentar por sí solo los desafíos que actualmente plantea el desarrollo. | UN | أولا، لا يستطيع بلد أو وكالة من وكالات الأمم المتحدة التصدي لتحديات التنمية على انفراد في الوقت الراهن. |
Además, se indicará la organización u organismo internacional que haya dado a luz una determinada publicación. | UN | وسيحدد في القائمة أيضا اسم المنظمة أو الوكالة الدولية التي تصدر المنشور المعني. |
Esa mayor capacidad técnica podría legarse al mecanismo u organismo sucesor al finalizar el período de prórroga. | UN | ويمكن تسليم هذه القدرات التقنية المعززة إلى اﻵلية أو الوكالة الخلف في نهاية فترة التمديد. |
Si bien no existe comisión u organismo alguno que tenga jurisdicción directa sobre esta cuestión, se han producido reacciones tanto a nivel regional como mundial. | UN | ومع أنه لا توجد لجنة أو هيئة أخرى لها ولاية مباشرة على هذا الموضوع، ظهرت استجابات على المستويين الاقليمي والعالمي. |
u organismo del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades, 1994 | UN | مؤسسات أو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، ١٩٩٤ |
Por tanto, Panamá no veía la necesidad de dar a otro ente u organismo la autoridad de sancionar. | UN | ومن ثَمَّ، لا ترى بنما حاجة إلى تخويل سلطة تحديد العقوبات لكيان أو وكالة أخرى. |
iii) Una institución u organismo gubernamental o intergubernamental que no forme parte del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Cualquier ciudadano, organización u organismo puede entablar un proceso ante el Consejo. | UN | ويمكن ﻷي مواطن أو منظمة أو وكالة أن تستهل إجراء لدى المجلس. |
Se celebran consultas conjuntas y se obtiene el acuerdo del gobierno que conducirá a la selección de un determinado ministerio u organismo gubernamental. | UN | إجراء مشاورات مشتركة والاتفاق مع الحكومة، بما يؤدي إلى انتقاء وزارة أو وكالة حكومية معينة. |
Se incorpora una cláusula adicional al subacuerdo cuando se aplica a un gobierno u organismo gubernamental. | UN | ويضاف حكم إضافي في الاتفاق من الباطن عندما يطبق على حكومة أو وكالة حكومية. |
La capacitación dura cinco meses, e incluye un internado de dos meses en una organización u organismo especializado de las Naciones Unidas. | UN | ويستمر التدريب خمسة أشهر بما في ذلك شهران للتدريب داخل منظمة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, el órgano profesional u organismo regulador debe asegurarse de que la experiencia adquirida es aceptable. | UN | غير أنه ينبغي للهيئة المهنية أو الوكالة التنظيمية أن تعمل على أن تكون الخبرة المكتسبة مقبولة. |
También vería con beneplácito que se le presentara una relación de la normativa sobre la revisión de las decisiones adoptadas por una administración u organismo de esa índole. | UN | وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن النصوص القانونية التي تقضي بمراجعة القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة |
El Comité contra el Terrorismo también acogería con satisfacción un recuento de las disposiciones jurídicas que permitan revisar las decisiones adoptadas por esa autoridad u organismo. | UN | كذلك ترحب اللجنة ببيان للنصوص القانونية المتعلقة بمراجعة قرارات هذه السلطة أو الوكالة. |
Por ejemplo, el coordinador residente en un país manifiesta que existen superposiciones entre los proyectos que promueven la buena gobernanza puestos en marcha por varios organismos que trabajan con la misma dependencia subnacional u organismo gubernamental. | UN | على سبيل المثال، يورد المنسق المقيم في أحد البلدان أن هناك تداخلا في مشاريع الحكم الرشيد التي تشارك فيها عدة وكالات عاملة في الوحدة دون الوطنية أو الوكالة الحكومية نفسها. |
La Secretaría considera también que la cuestión que se plantea no guarda relación con el carácter del departamento u organismo al que pertenece el presunto delincuente. | UN | وترى الأمانة العامة هنا أيضا أن المسألة لا تتعلق بطبيعة الإدارة أو الوكالة التي يرتبط بها الشخص المدعي ارتكابه الجرم. |
ii) Recibir comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos de cualquier persona, grupo de personas u organismo existente en Haití; | UN | ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛ |
Gastos en actividades para el desarrollo financiadas mediante subsidios, por organización u organismo del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades, 1995 | UN | اﻹنفاق على اﻷنشطة اﻹنمائية الممولة من الهبات، حسب مؤسسات أو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، ١٩٩٥ |
:: A qué autoridad u organismo se acudió | UN | :: السلطة أو الهيئة التي تم التوجه إليها؛ |
i) A ningún receptor que no sea un Estado u organismo estatal autorizado para recibir tales transferencias; y | UN | `1` إلى أية جهة متلقية من غير الدول أو الوكالات التابعة للدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛ و |
En ese caso, dada la falta de un mandato explícito de un órgano u organismo especializado de las Naciones Unidas, la plataforma se constituiría como un órgano intergubernamental independiente, ajeno al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحالة، وبسبب عدم وجود ولاية صريحة من أي من كيانات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة بإنشاء المنبر، فإن المنبر سيُشكل باعتباره هيئة حكومية دولية مستقلة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Para que las políticas nacionales relativas a la represión del tráfico ilícito de drogas estén bien coordinadas y orientadas, los gobiernos deben estudiar la posibilidad de establecer un órgano u organismo nacional que supervise y coordine las actividades de represión realizadas por la policía, las aduanas y otros organismos nacionales encargados de aplicar la legislación en materia de fiscalización de drogas. | UN | وضمانا لاتّباع سياسات وطنية منسقة ومركزة لقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء هيئة وطنية أو جهاز وطني للقيام بمهام الإشراف والتنسيق الخاصة بما تضطلع به الشرطة والجمارك وغيرهما من الأجهزة الوطنية المخوّلة بإنفاذ تشريعات مكافحة المخدرات من أنشطة لإنفاذ قوانين المخدرات. |