"u otra persona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أي شخص آخر
        
    • أو شخص آخر
        
    • أو شخصاً آخر من
        
    iv) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos; o UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    Cualquier acción de indemnización podrá ser dirigida directamente contra el asegurador u otra persona que hubiere otorgado las garantías financieras del artículo anterior. " UN يجوز رفع دعوى التعويض مباشرة ضد المؤمن أو أي شخص آخر قدﱠم الضمانات المالية المشار إليها المادة السابقة " .
    i) El nombre de la víctima, el testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos o la información que pueda servir para identificarlos sean borrados del expediente público de la Sala; UN ' ١ ' أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛
    Ese acto se pone en conocimiento del Secretario General en forma de una nota verbal o una carta remitida por el Representante Permanente ante las Naciones Unidas u otra persona que actúe en representación del Estado Parte. UN ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر في مقام ممثل الدولة الطرف.
    El Estado paga el impuesto social por un progenitor u otra persona que esté criando a un niño hasta los tres años de edad, así como por un progenitor no empleado que cuida a un hijo menor de ocho años en una familia con tres o más niños. UN وتدفع الدولة ضريبة اجتماعية عن أحد الأبوين أو شخص آخر يربي طفلا لا يتجاوز عمره ثلاث سنوات وكذلك عن أحد الأبوين الذي لا يعمل ويرعى طفلا لا يتجاوز عمره ثماني سنوات في أسرة تضم ثلاثة أطفال أو أكثر.
    2. Excepcionalmente y por razones que comunicará de modo confidencial, un Estado Parte podrá declarar que un experto u otra persona que asista al Subcomité no será admitido en una misión a su territorio. UN ٢- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية وﻷسباب تُبيﱠن سراً، أن تعلن أن خبيراً أو شخصاً آخر من معاوني اللجنة الفرعية لا يمكنه المشاركة في بعثة توفد إلى أراضيها.
    La institución financiera u otra persona que infrinja este artículo comete un delito y puede ser condenada a una multa de 100.000 rupias y a tres años de prisión. UN وتعتبر مخالفة مؤسسة مالية أو أي شخص آخر لأحكام هذا الباب جريمة تستتبع الإدانة بها فرض غرامة قدرها 000 100 روبية والحكم بالسجن لمدة ثلاثة سنوات.
    Señala que la recomendación 144 no tiene por objeto abordar la cuestión del incumplimiento en toda las circunstancias, sino únicamente en el caso de obtención de la posesión por el acreedor garantizado de un bien gravado en manos del otorgante u otra persona que la tenga en su posesión. UN وأشار إلى أن المقصود من التوصية 144 ليس معالجة مسألة التقصير في كل الظروف، ولكن فقط في حالة معاودة الحيازة من قبل الدائن المضمون لموجودات مرهونة يحتفظ بها المانح أو أي شخص آخر تكون في حوزته.
    Se iniciarán actuaciones y se adoptarán medidas disciplinarias respecto de cualquier funcionario que se demuestre que ha tomado represalias contra un funcionario u otra persona que hubieran formulado una queja a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o cooperado de otro modo con ella. UN وكل موظف يثبت أنه قد انتقم من أي موظف أو أي شخص آخر يقدم بلاغا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو يتعاون مع ذلك المكتب بشكل آخر سوف يقدم إلى مجلس تأديب ويتخذ بحقه إجراء تأديبي.
    El tribunal amonestará o multará a un participante en los procedimientos u otra persona que, ante el tribunal, insulte a una parte agraviada o a un testigo, los amenace o ponga en peligro su seguridad, y, en caso de violencia o de amenaza grave, notificará al fiscal público para que pueda emprender un procesamiento penal. UN وتحذِّر المحكمة من يشارك في إجراءات التقاضي أو أي شخص آخر يقوم في أثناء مثوله أمام المحكمة بإهانة طرف متضرر أو شاهد أو يهدّده أو يعرّض سلامته للخطر، وتُبلغ المدّعي العام في حالة وقوع عنف أو تهديد خطير، حتى يمكنه أن يحرّك دعوى جنائية حيال ذلك.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incorpore a su legislación la definición de tortura como delito específico cometido por un funcionario público u otra persona que desempeñe funciones oficiales, de conformidad con el artículo 1 de la Convención, por considerar insuficiente la definición de agresión prevista en el Código Penal de Finlandia. UN ١٣٢ - توصي اللجنة بأن تدخل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعها بوصفه جريمة محددة يقوم بارتكابها أي مسؤول عام أو أي شخص آخر يتمتع بصفة رسمية وفقا للمادة ١ من الاتفاقية، وتعتبر أن تعريف الاعتداء المنصوص عليه في القانون الجنائي في فنلندا غير كاف.
    13.8. El Comité recuerda que a los efectos de la Convención la definición del término " tortura " incluye que sea infligida por un funcionario público u otra persona que actúe oficialmente, que sea infligida por instigación de ellos o con el consentimiento de ellos. UN 13-8 وتذكّر اللجنة، لأغراض هذه الاتفاقية، بأن أحد الشروط الأساسية للادعاء ب " التعذيب " هو أن يلحقه أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية.
    a) El nombre de la víctima, el testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por un testigo o la información que pueda servir para identificarlos sean borrados del expediente público de la Sala; UN (أ) أن يمحى اسم الضحية أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛
    d) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por un testigo; o UN (د) أن يستخدم اسم مستعار للضحية أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد؛
    a) El nombre de la víctima, el testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por un testigo o la información que pueda servir para identificarlos sean borrados del expediente público de la Sala; UN (أ) أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛
    d) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por un testigo; o UN (د) أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد؛
    a) El nombre de la víctima, el testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por un testigo o la información que pueda servir para identificarlos sean borrados del expediente público de la Sala; UN (أ) أن يمحى اسم الضحية أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛
    Ese acto se pone en conocimiento del Secretario General en forma de una nota verbal o una carta remitida por el Representante Permanente ante las Naciones Unidas u otra persona que actúe en representación del Estado Parte. UN ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر من الذين يعتبرون ممثلين للدولة الطرف.
    Será culpable de un delito menor toda persona que ilícitamente sustraiga a una muchacha soltera menor de 16 años de la custodia o protección de sus padres u otra persona que tenga legalmente la guarda o custodia legal de la menor, y contra la voluntad de los padres o de otra persona. UN وكل شخص يُخرج بصورة غير مشروعة فتاة غير متزوجة دون سن السادسة عشر من حضانة أو حماية والديها، أو شخص آخر يرعاها أو يكون مسؤولا عنها قانونا، وضد إرادة والديها أو الشخص الآخر، يكون مذنبا بارتكاب جنحة.
    Con respecto a la participación de un funcionario público u otra persona que actúe en el ejercicio de funciones públicas, ni la legislación del Togo ni la de Jordania establecen una distinción entre agentes privados y funcionarios públicos. UN وبالنسبة للجانب المتمثل في ضلوع موظف رسمي أو شخص آخر يعمل بصفته الرسمية في عمليات التعذيب، فإن التشريعات السارية في توغو والأردن لا تميز بين الجهات الخاصة والموظفين الحكوميين.
    59. La Ley de la infancia establece que, cuando el progenitor de un niño, o su tutor u otra persona que tenga su custodia, haya sido condenado por un delito, el niño será acogido en el marco de una modalidad alternativa de cuidado. UN 59- ينص قانون الأطفال على أن يودع الرعاية البديلة الطفل الذي يدان والده أو ولي أمره أو شخص آخر يتولى حضانته.
    2. Excepcionalmente y por razones que comunicará de modo confidencial, un Estado Parte podrá declarar que un experto u otra persona que asista al Subcomité no será admitido en una misión a su territorio. UN 2- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية ولأسباب تُبيَّن سراً، أن تعلن أن خبيراً أو شخصاً آخر من معاوني اللجنة الفرعية لا يمكنه المشاركة في بعثة توفد إلى أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more