"u otras entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكيانات الأخرى
        
    • أو الكيانات الأخرى
        
    • أو كيانات أخرى
        
    • أو غيرها من الكيانات
        
    • وغيرها من الكيانات
        
    • أو هيئات أخرى
        
    • أو جهات أخرى
        
    • أو كيان
        
    • أو غيرها من الأجهزة
        
    • أو من كيانات أخرى
        
    • أو غيرها من الهيئات
        
    • أو غير ذلك من الكيانات
        
    • أو مع كيانات أخرى
        
    • أو للغير
        
    • أو غيره من الكيانات
        
    iii) Ayudar a identificar a las Partes u otras entidades que estén en condiciones de suministrar la asistencia que se necesita; UN ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    5. Establecer y mantener un completo inventario nacional de armas, municiones, explosivos y otros materiales relacionados, en posesión de compañías de seguridad u otras entidades que por ley tienen licencia para el manejo de las mismas. UN 5 - إنشاء وموالاة حصر كامل على الصعيد الوطني للأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة، التي في حوزة فرق الأمن والكيانات الأخرى المصرح لها بموجب القانون باستعمال هذه الأسلحة والمواد.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    No se informa acerca de las decisiones y conclusiones que requieren la adopción de medidas por parte los Estados miembros u otras entidades y no ya del Alto Comisionado. UN ولا ترد المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب إجراء من جانب الحكومات أو كيانات أخرى غير المفوضة السامية.
    ii) Número de consultas enviadas por los Estados u otras entidades al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo aumentar el grado de cumplimiento UN ' 2` عدد الاستفسارات الواردة من الدول أو غيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    La secretaría permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخا من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    El Sr. Ranjan Singh (India), refiriéndose a los actos unilaterales, dice que el reconocimiento es un acto unilateral importante, aunque no homogéneo, y podría consistir en el reconocimiento de gobiernos, Estados u otras entidades. UN 40 - السيد رانجان سينغ (الهند): تكلم بشأن موضوع الأعمال الانفرادية فقال إن الاعتراف عمل انفرادي هام، وإن كان غير متساوق، يمكن أن يشمل اعتراف الحكومات والدول والكيانات الأخرى.
    Estos marcos normativos incluyen a menudo prohibiciones con respecto a determinadas fuentes y donantes, tales como donaciones anónimas, donaciones de empresas u otras entidades sobre las cuales la administración pública ejerce una influencia dominante o de empresas que suministran bienes o servicios a la administración pública, así como donaciones de otros partidos políticos o de donantes extranjeros. UN وكثيرا ما تتضمن هذه الأطر التنظيمية حظرا على بعض المصادر والمتبرعين كالتبرعات من مصادر مجهولة الهوية، والتبرعات المقدمة من الشركات والكيانات الأخرى الخاضعة لتأثير سلطة الإدارة العمومية والشركات التي تقدم السلع والخدمات للإدارة العمومية، والتبرعات التي مصدرها أحزاب سياسية أخرى أو من مانحين أجانب.
    58. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35, las reclamaciones dimanantes de sociedades u otras entidades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN 58- عملاً بالمادة 35 (3) من القواعد, يتعين على المطالبات التي تقدمها الشركات والكيانات الأخرى أن تكون مدعمة بالأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى بشكل يكفي لتبيان الظروف المحيطة بالخسارة المطالب بها ومقدار هذه الخسارة.
    Sea como fuere, y a pesar de la dificultad observada a la hora de recaudar fondos, la Comisión insta a redoblar y mantener los esfuerzos por movilizar recursos voluntarios, ya procedan de Estados, organizaciones u otras entidades. UN وسواء قررت الجمعية ذلك أم لا، وعلى الرغم من الصعوبة المعلومة لجمع الأموال، تحث اللجنة على بذل جهد متجدد ومستمر لتعبئة موارد التبرعات، سواء كانت من الدول، أو المنظمات، أو الكيانات الأخرى.
    No se conocen experiencias o dificultades especiales por lo que respecta a la asistencia judicial recíproca en relación con personas jurídicas u otras entidades. UN وليس هنالك أيُّ تجارب خاصة أو صعوبات معروفة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الأخرى.
    De modo análogo, las obligaciones de un Estado sólo deben satisfacerse con bienes que están en posesión directa del gobierno central de ese Estado y no con los bienes de sus empresas estatales u otras entidades. UN وبالمثل، فإن تسوية التزامات الدولة يجب أن تقتصر على الممتلكات المملوكة مباشرة للحكومة المركزية لتلك الدولة، وليس مع ممتلكات المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة.
    También existen medidas para hacer cumplir el pago de las indemnizaciones por parte de los empleadores u otras entidades. UN وهناك أيضا تدابير لإنفاذ دفع التعويض من جانب موظفين أو كيانات أخرى ذات صلة.
    Los vehículos aéreos armados no tripulados pueden caer en manos de agentes no estatales y también pueden ser pirateados por enemigos u otras entidades. UN وقد تقع الطائرات المسيّرة المسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وقد يستولي عليها أعداء أو كيانات أخرى.
    En esa base de datos se pueden realizar búsquedas centradas en determinadas asociaciones profesionales u otras entidades. UN ويمكن البحث في قاعدة البيانات هذه لاستهداف رابطات مهنية أو كيانات أخرى بعينها.
    o reconvenciones El reglamento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas no menciona la posibilidad de que el Iraq pueda presentar una contrademanda a las reclamaciones de particulares, gobiernos, organizaciones internacionales, empresas, u otras entidades. UN لا يتطرق النظام الداخلي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات الى مسألة اذا كان يحق للعراق الرد بمطالبات مقابلة على المطالبات الفردية المقدمة من أفراد أو حكومات أو منظمات وطنية أو شركات أو غيرها من الكيانات.
    Por ejemplo, prohíbe la adquisición de acciones por empresas u otras entidades jurídicas, los vínculos entre los órganos directivos de empresas competidoras y las fusiones y adquisiciones de empresas si tales actos tienen por efecto limitar sustancialmente la competencia. UN فهو يحظر اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات أو غيرها من الكيانات القانونية، وتداخل مجالس اﻹدارة في الشركات المتنافسة، وعمليات اندماج واحتياز الشركات، إذا كانت مثل هذه اﻷعمال ستؤدي إلى تقييد المنافسة تقييدا كبيرا.
    Por su parte, se sobreentiende que los gobiernos u otras entidades no deben efectuar ni ofrecer ese tipo de pagos, habida cuenta de que ello se aparta del espíritu de la Carta y de las constituciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ولموازنة هذا الشرط، من المفهوم أنه لا ينبغي للحكومات أو غيرها من الكيانات أن تقدم مثل هذه المدفوعات أو أن تعرضها، وأن تدرك أنها مخالفة لروح الميثاق ودساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La Secretaría Permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخاً من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    A ese respecto, los gobiernos suelen establecer organismos, fundaciones u otras entidades encargadas de ejecutar los programas previstos en el plan estratégico. UN وفي هذا الصدد، عادة ما تنشئ الحكومات وكالات أو مؤسسات أو هيئات أخرى يُعهد إليها بتنفيذ البرامج المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    La política de la Misión es ejecutar proyectos relacionados con la paz únicamente cuando esas actividades se consideren fundamentales para la aplicación de los acuerdos y no puedan estar a cargo de los organismos y programas existentes de las Naciones Unidas, u otras entidades. UN وسياسة البعثة هي أن تنفذ المشاريع المتعلقة بالسلام حينما تعتبر هذه اﻷنشطة حاسمة بالنسبة إلـى تنفيــذ الاتفاقات ولا تستطيع الاضطلاع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة القائمة أو جهات أخرى غيرها.
    Turquía admite que los acuerdos que se concierten entre las Naciones Unidas y los gobiernos u otras entidades donantes tengan que suscribirse antes de la aceptación de los servicios proporcionados gratuitamente. UN وتقبل تركيا وجوب أن يوقع الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو كيان آخر قبل قبول الخدمات المقدمة بدون مقابل.
    Estas fuentes pueden ser informes publicados e inéditos, datos reunidos de rutina para ser procesados, organismos encargados de hacer cumplir la ley u otras entidades. UN ويمكن لهذه المصادر أن تتضمن تقارير منشورة وأخرى غير منشورة و/أو بيانات تُجمع بشكل اعتيادي من مرافق العلاج أو أجهزة إنفاذ القانون أو غيرها من الأجهزة.
    El fiscal y los magistrados no están sometidos dentro de sus respectivos ámbitos de competencia a las instrucciones de los gobiernos u otras entidades. UN فالمدعي العام للمحكمة وقضاتها، كل في مجال اختصاصه، لا يتلقون تعليمات من حكومات أو من كيانات أخرى.
    En los proyectos patrocinados por el PNUD, donde como organismo de ejecución se designa a un organismo gubernamental, por ejemplo a un ministerio, a menudo las funciones de un organismo de realización se delegan en otros organismos nacionales, como instituciones autónomas u otras entidades estrechamente vinculadas a la esfera del caso y que tienen la capacidad técnica y administrativa necesaria. UN وفي المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حيث يعهد الى وكالات حكومية كوزارة مثلا، مهمة الوكالة المنفذة، فإن مهام الوكالة المنجزة تفوض في أحيان كثيرة الى وكالات وطنية أخرى كالمؤسسات المستقلة ذاتيا أو غيرها من الهيئات اﻷوثق صلة بالميدان والتي تمتلك القدرات التقنية واﻹدارية المطلوبة.
    En el gráfico IX figura un desglose del personal por departamentos, oficinas u otras entidades. UN 28 - يبين الشكل التاسع توزيع الموظفين حسب الإدارة أو المكتب أو غير ذلك من الكيانات.
    Señaló que las amenazas y los actos de represalia contra las organizaciones de la sociedad civil que cooperaban con los titulares de mandatos u otras entidades del sistema de las Naciones Unidas eran motivo de grave preocupación. UN ولاحظ أن التهديدات والأعمال الانتقامية المرتكبة بحق منظمات المجتمع المدني التي تتعاون مع المكلفين بالولايات أو مع كيانات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة تمثل شواغل قوية.
    No sería correcto que los funcionarios públicos internacionales prepararan discursos, argumentos o propuestas sobre cuestiones que se estén debatiendo para representantes de gobiernos u otras entidades. UN ولا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يُعِدوا لممثلي الحكومات أو للغير من موظفي الخدمة المدنية الدولية أي خُطَبٍ أو حجج أو اقتراحات بشأن مسائل مطروحة المناقشة.
    La policía puede establecer la existencia de circunstancias que conlleven la imposición de dicha medida directamente durante su intervención, o determinar tales circunstancias mediante la recopilación de informes o sobre la base de la información que le transmiten un centro de trabajo social u otras entidades. UN ويستطيع الشرطي أن يثبت وجود ظروف تستلزم فرض هذا التدبير مباشرة أثناء تدخله، ويمكن أن يثبت وجود مثل هذه الظروف بجمع الإفادات أو بناء على معلومات يتلقاها من مركز للعمل الاجتماعي أو غيره من الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more