"ubicadas fuera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجودة خارج
        
    • الواقعة خارج
        
    • البعيدة عن
        
    Otras oficinas de la Secretaría ubicadas fuera de la Sede contaban con 252 puestos. UN 24 - وتشمل مكاتب الأمانة العامة الأخرى الموجودة خارج المقر 252 وظيفة.
    El suministro de servicios energéticos asequibles en zonas ubicadas fuera de las redes de suministro energético, destinadas a satisfacer verdaderamente las necesidades locales, como el abastecimiento de agua, constituye un grave problema. UN ويشكل توفير خدمات الطاقة الميسورة للمناطق الموجودة خارج شبكات الإمدادات بالطاقة والتي تُصمم لتلبية الاحتياجات المحلية بالفعل، مثل إمدادات المياه، تحديا كبيرا.
    Al mismo tiempo, el establecimiento de una segunda División de Auditoría Interna, dedicada a la auditoría de las organizaciones ubicadas fuera de Nueva York, ha permitido aumentar la capacidad de control y de respuesta. UN وفي الوقت نفسه، أدى إنشاء شعبة ثانية للمراجعة الداخلية للحسابات، ينصّب تركيزها على مراجعة حسابات الكيانات الموجودة خارج نيويورك، إلى تعزيز قدرات الرقابة وتحسين إمكانية الاستجابة.
    iii) Preparación y puesta en práctica de módulos de capacitación en técnicas de exposición oral en los idiomas de trabajo en la Sede e introducción del componente de técnicas de comunicación en las oficinas ubicadas fuera de la Sede; UN ' ٣ ' وضع وانجاز نماذج مهارات العرض الشفوي بلغات العمل في المقر وتنفيذ عنصر الاتصال في المكاتب الواقعة خارج المقر؛
    iii) Preparación y puesta en práctica de módulos de capacitación en técnicas de exposición oral en los idiomas de trabajo en la Sede e introducción del componente de técnicas de comunicación en las oficinas ubicadas fuera de la Sede; UN ' ٣ ' وضع وانجاز نماذج مهارات العرض الشفوي بلغات العمل في المقر وتنفيذ عنصر الاتصال في المكاتب الواقعة خارج المقر؛
    Con el tiempo, se establecerán también servicios similares en las dependencias que se ocupan de la gestión de recursos humanos en todas las oficinas ubicadas fuera de la Sede. UN وسيجري، في نهاية المطاف، محاكاة هذه الخدمات في وحدات إدارة الموارد البشرية بجميع المكاتب البعيدة عن المقر.
    El Contralor y el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo delegan algunos aspectos bien definidos de su autoridad en los oficiales ejecutivos de los departamentos y en los jefes de administración de las oficinas ubicadas fuera de la Sede. UN ويفوض المراقب المالي والأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بعض الجوانب المحددة بعناية من سلطاتهما إلى الموظفين التنفيذيين في الإدارات وإلى مديري الشؤون الإدارية بالمكاتب الموجودة خارج المقر.
    17. El gráfico IX infra muestra la distribución de los casos entre Nueva York y las oficinas ubicadas fuera de la sede en 2006. UN 17 - ويبين الشكل التاسع أدناه توزيع القضايا في عام 2006 بين نيويورك والمكاتب الموجودة خارج المقر. الشكل التاسع
    En junio, el Gobierno y el ACNUDH convinieron en prorrogar un año el acuerdo sobre las oficinas en el país y decidieron cerrar gradualmente todas las oficinas ubicadas fuera de Katmandú. UN 21 - في حزيران/يونيه، اتفقت الحكومة ومفوضية حقوق الإنسان على تجديد الاتفاق المتعلق بالمكتب القطري للمفوضية لمدة سنة، وعلى إغلاق جميع المكاتب الموجودة خارج كاتماندو تدريجيا.
    Un año después de que el Presidente Michel Sleiman pusiera en marcha el Diálogo Nacional, hasta el momento los participantes se han comprometido a aplicar las decisiones adoptadas en las sesiones del Diálogo Nacional celebradas en 2006, en particular el desmantelamiento de las bases palestinas ubicadas fuera de los campamentos. UN وبعد مُضي سنة على بدء الرئيس ميشال سليمان الحوار الوطني، التزم المشاركون إلى الآن بتنفيذ القرارات المتَّخَذة أثناء جلسات الحوار الوطني التي عُقدت عام 2006، بما في ذلك تفكيك القواعد الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات.
    b) desconcentrar, en el marco de la ley, las atribuciones necesarias en las juntas especiales de la Junta Federal, ubicadas fuera de la capital de la República, a fin de acercar la justicia al lugar donde se reclama; UN )ب( تحقيق اللامركزية، ضمن إطار القانون، في الصلاحيات الضرورية في الهيئات الخاصة التابعة للهيئة الاتحادية، الموجودة خارج عاصمة الجمهورية، بهدف تقريب العدالة من الموقع الذي تُطلب فيه؛
    En los últimos meses, los participantes en el Diálogo Nacional se comprometieron a aplicar las decisiones adoptadas en las sesiones del Diálogo Nacional celebradas en 2006, en particular el desmantelamiento de las bases palestinas ubicadas fuera de los campamentos, y formularon una serie de declaraciones en apoyo de un proceso pacífico que haga posible la celebración de elecciones el 7 de junio. UN 42 - وفي الأشهر الأخيرة، تعهد المشاركون في الحوار الوطني بتنفيذ القرارات التي اتخذت في جلسات الحوار الوطني التي عقدت في عام 2006، ومن بينها تفكيك القواعد الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، وأدلوا بعدد من التصريحات دعما لعملية سلمية تؤدي إلى الانتخابات في 7 حزيران/يونيه.
    Evalúa la posibilidad, dentro de las esferas programáticas, de que se cometan fraudes y otras violaciones, mediante el análisis de los sistemas de fiscalización de las operaciones de alto riesgo y de las oficinas ubicadas fuera de la Sede, y formula recomendaciones para que se adopten medidas correctivas a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se cometan tales violaciones. UN يُقﱢيم الاحتمالات القائمة داخل المجالات البرنامجية لحدوث غش أو غير ذلك من المخالفات، عن طريق تحليل نظم الرقابة في العمليات التي تعلو فيها تلك الاحتمالات، وكذلك في المكاتب الموجودة خارج المقر، ويقدم توصيات باﻹجراءات التصحيحية التي تقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات ارتكاب تلك المخالفات. Page: 4 مكتب وكيل اﻷمين العام
    d) Evaluar las posibilidades, dentro de las esferas programáticas, de que se cometan fraudes y otras violaciones, mediante el análisis de los sistemas de fiscalización de las operaciones de alto riesgo y de las oficinas ubicadas fuera de la Sede y formular recomendaciones para que se adopten medidas correctivas a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se cometan tales violaciones; UN )د( تقييم ما تنطوي عليه المجالات البرنامجية من إمكانات حدوث الغش أو غيره من المخالفات، بتحليل نظم الرقابة في العمليات المنطوية على مخاطر مخالفة شديدة، وكذلك في المكاتب الموجودة خارج المقر، وتقديم توصيات باﻹجراءات التصحيحية التي تقلل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر ارتكاب مثل هذه المخالفات؛
    Otras soluciones, como las inversiones en instalaciones ubicadas fuera de las zonas portuarias o en puertos secos, son una parte importante del proyecto. UN وتشكل حلول أخرى، مثل الاستثمارات في المناطق الواقعة خارج الموانئ وفي مستودعات التخليص الجمركي، جانباً هاماً من المخطط.
    El Convenio también desempeña un papel fundamental en lo tocante a la conservación y utilización sostenible de la biodiversidad marina en las zonas ubicadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وإن الاتفاقية تؤدي أيضاً دوراً كبيراً فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الإقليمية الوطنية.
    La Comisión OSPAR ha estado tomando iniciativas para establecer una red de zonas marinas protegidas, a fin de proteger la biodiversidad en zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional, como parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Convenio OSPAR y su anexo V; UN لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛
    iii) La eficacia de las medidas encaminadas a la conservación de la diversidad biológica marina en zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional en el Atlántico Nordeste; UN ' 3` فعالية التدابير التي تهدف إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي؛
    Se examinaron el marco jurídico y los mecanismos de aplicación pertinentes para los usos nuevos y en ciernes y las actividades experimentales en las zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 82 - وتناولت المناقشات الإطار القانوني ذا الصلة وآليات الإنفاذ المتعلقة بأوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق.
    Las aproximadamente 49.000 personas en condiciones de votar en Jerusalén se vieron obligadas, en su mayoría, a utilizar los medios de transporte proporcionados por la Autoridad Nacional Palestina hasta aldeas ubicadas fuera de los límites municipales de la ciudad a fin de poder votar, dado que sólo unos 4.400 residentes, en su mayoría de la Ciudad Vieja, pudieron votar en la propia ciudad de Jerusalén. UN واضطر غالبية الذين يحق لهم الانتخاب في القدس والبالغ عددهم نحو ٠٠٠ ٤٩ ناخب إلى استخدام وسائل النقل التي نظمتها السلطة الوطنية الفلسطينية للذهاب إلى القرى الواقعة خارج حدود بلدية القدس من أجل اﻹدلاء بأصواتهم ﻷنه لم يسمح إلا ﻟ ٤٠٠ ٤ ساكن، معظمهم من القدس القديمة، بالتصويت في القدس نفسها.
    La División de Servicios de Tecnología de la Información también ha mejorado los guiones utilizados para la extracción y consolidación de datos sobre las oficinas ubicadas fuera de la Sede. UN كما حسنت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات النصوص المستخدمة في استخلاص وتوحيد بيانات المكاتب البعيدة عن المقر.
    En el examen global de las operaciones de tesorería participarán otras oficinas ubicadas fuera de la Sede y se incluirán no sólo cuestiones de inversión sino todos los demás aspectos de la gestión de liquidez. UN وستشمل عملية استعراض عامة لعمليات الخزانة المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر ولن تقتصر على مسائل الاستثمار بل ستغطي جميع الجوانب الأخرى لإدارة النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more