Alienta a la UE a que dé la más amplia difusión posible a esas Directrices e invita a sus representantes a que las utilicen de forma eficaz en sus negociaciones. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة الاتحاد الأوروبي على الترويج لنشر هذه المبادئ التوجيهية وتدعو ممثليها إلى الاستفادة منها بشكل فعال فيما يجرونه من مفاوضات. |
8. Insta a las Comisiones de la UA y de la UE a prestar el apoyo necesario al Grupo Técnico ad hoc de Expertos; | UN | 8 - يحث مفوضيتي الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي على تقديم كل الدعم اللازم لفريق الخبراء الفني المختص المشترك؛ |
En el santuario se prohibiría totalmente la utilización de redes de enmalle y deriva, con arreglo a las medidas que adoptaría la UE a principios de 2002. | UN | وفي منطقة الملاذ، سيحظر تماما استخدام شباك الصيد العائمة، في إطار التدابير التي سيتخذها الاتحاد الأوروبي في أوائل عام 2002. |
Se había puesto en marcha hacía poco un servicio de asistencia en materia de comercio cuya finalidad era ayudar a los exportadores de los países en desarrollo interesados en los mercados de la UE a obtener información esencial. | UN | وكان المفترض في مكتب مساعدة التجارة، الذي تم الشروع به مؤخرا، مساعدة المصدرين من البلدان النامية المهتمين بأسواق الاتحاد الأوروبي في الحصول على معلومات أساسية. |
Actualmente se están examinando las excepciones previstas en la Ley de igualdad en el empleo de 1998 en el contexto de la incorporación de las nuevas Directivas de UE a la legislación nacional. | UN | ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني. |
Presentación de información por el Comandante de la EUFOR y el Representante Especial de la Unión Europea sobre la asistencia de la UE a la MONUC | UN | إحاطة مقدمة من قائد قوة الاتحاد الأوروبي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
viii) ¿Podían asistir los Estados miembros de la UE a otros Estados Partes en determinados ámbitos para conseguir una aplicación más eficaz de la Convención? | UN | `8` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة في بعض المجالات لدول أطراف أخرى لتضمن تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية؟ |
Gracias a que todos los " actores " del drama - Gobierno, Parlamento y sociedad civil - están decididos a conseguir que Chipre se encuentre en condiciones de funcionar con arreglo a las normas de la UE a todos los niveles y en todas las esferas, se ha allanado el camino de forma irreversible para el adelanto de la mujer en el país. | UN | ونظراً لأن جميع الفعاليات من حكومة وبرلمان ومجتمع مدني، عاقدة العزم الآن لضمان أن تكون قبرص وأن تعمل في الواقع بمعايير الاتحاد الأوروبي على جميع المستويات وفي جميع المجالات، فإن الطريق يكون قد تم تعبيده دون رجعة من أجل تقدم المرأة في البلد. |
La de poner coto a la actividad delictiva es una preocupación legítima de los gobiernos, pero la expulsión e ciudadanos de la UE por razones de etnicidad como xxx de la actividad delictiva es una violación de las directivas de la UE sobre discriminación racial y del derecho a la libre circulación de uno de los miembros de la UE a otro. | News-Commentary | إن منع الأنشطة الإجرامية يشكل هماً مشروعاً للحكومات. ولكن طرد مواطني الاتحاد الأوروبي على أساس العرق باعتبارهم ممثلين للنشاط الإجرامي يُعَد انتهاكاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري وحق التنقل بحرية من بلد إلى آخر داخل حدود الاتحاد الأوروبي. |
c) Alentarán al sector privado de la UE a que invierta en los países ACP y preste asistencia específica a sus homólogos de esos países en el marco de la cooperación y de asociaciones empresariales de interés mutuo; | UN | (ج) تشجيع القطاع الخاص في الاتحاد الأوروبي على الاستثمار وتقديم مساعدة محددة لنظرائه في بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، في إطار تعاضد وشراكات في مجال الأعمال التجارية؛ |
En marzo de 2001, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos presentó a la Comisión Europea y a la Presidencia sueca de la Unión Europea una nota sobre la propuesta de Decisión marco con miras a ayudar a la UE a lograr que este nuevo instrumento regional refuerce la letra y el espíritu de las normas jurídicas internacionales vigentes. | UN | وفي آذار/مارس 2001، قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة الأوروبية وإلى الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي مذكرة حول مشروع القرار الإطاري بغية مساعدة الاتحاد الأوروبي على السهر على أن يعزز هذا الصك الإقليمي الجديد المعايير القانونية الدولية القائمة نصاً ومعنى. |
c) Animarán al sector privado de la UE a invertir y proporcionar asistencia específica a sus homólogos en los países ACP en el marco de la cooperación y de asociaciones interempresariales de interés mutuo; | UN | (ج) تشجيع القطاع الخاص في الاتحاد الأوروبي على الاستثمار وتقديم مساعدة محددة لنظرائه في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار تعاضد وشراكات في مجال الأعمال التجارية؛ |
El Secretario General y Alto Representante ha debatido con el Presidente, Sr. Konare, el alcance de una contribución de la UE a dicha misión. | UN | وكان الأمين العام/الممثل السامي قد تباحث مع الرئيس كوناري بشأن نطاق مساهمة الاتحاد الأوروبي في هذه البعثة. |
Contribución de la UE a la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho para fomentar la seguridad nuclear, la destrucción de armas químicas, el reempleo de ex científicos, el control de las exportaciones y la seguridad de las fronteras | UN | مساهمة الاتحاد الأوروبي في اتفاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية بشأن تعزيز السلامة والأمن النوويين، وتدمير الأسلحة الكيميائية، وإعادة توظيف العلماء السابقين، ومراقبة الصادر وأمن الحدود. |
Las mejores prácticas de la UE a ese respecto comprendían mejoras en las esferas de la formación, la investigación y la adopción de políticas, la realización de estudios costo-beneficio y la celebración de consultas entre las distintas partes interesadas. | UN | وقد شملت أفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي في هذا المضمار زيادة التدريب والبحوث والاهتمام بالسياسات ودراسات التكلفة والعائد وإجراء المشاورات فيما بين العديد من الأطراف صاحبة المصلحة. |
NEWW fue invitada a informarse con más detalle de los nuevos instrumentos financieros, que orientarían el apoyo de la UE a los ECO/ECI entre 2007 y 2013. | UN | ووجهت الدعوة إلى شبكة نساء الشرق والغرب بغية الإلمام بالمزيد عن الصكوك المالية الجديدة التي يسترشد بها الاتحاد الأوروبي في دعمه لوسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة بين عامي 2007 و 2013. |
La de apoyar a Ucrania en 2015 y años posteriores es la inversión más rentable que puede hacer la UE. Podría ayudar incluso a la UE a recobrar el espíritu de unidad y prosperidad compartida que propició su creación. | News-Commentary | إن دعم أوكرانيا الجديدة في عام 2015 وما بعده هو الاستثمار الأكثر جدوى وفعالية الذي يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يقوم به الآن. بل إن هذا الاستثمار قد يساعد الاتحاد الأوروبي في استعادة روح الوحدة والرخاء المشترك التي أدت إلى إنشائه. باختصار، بإنقاذ أوكرانيا يستطيع الاتحاد الأوروبي أن ينقذ نفسه أيضا. |
Invitamos a todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE) a que se sumen a esta Iniciativa, a la UE a que respalde nuestros esfuerzos y a sus instituciones a que se sumen a la Iniciativa en calidad de observadoras. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى المبادرة، وندعو الاتحاد الأوروبي إلى دعم جهودنا، كما ندعو مؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى المبادرة كمراقب. |
Como parte de la solución a la situación en Georgia, Eslovaquia, entre otras cosas, apoyará el envío de una misión de paz de la UE a ese país. | UN | وكجزء من تسوية الوضع في جورجيا، من الأمور التي تساندها سلوفاكيا إيفاد بعثة لحفظ السلام تابعة للاتحاد الأوروبي إلى البلد. |
Una nueva senda de crecimiento para Europa apoya ese optimismo y llama a la UE a actuar en consecuencia. | News-Commentary | إن تقرير "المسار الجديد للنمو في أوروبا" يعزز من هذا التفاؤل، ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى العمل بما يتفق مع ذلك المسار. |
36. La Base de Datos sobre Acceso a los Mercados de la Comisión Europea contiene información sobre las exportaciones de la UE a países que no son miembros de ella. | UN | 36- وتقدم قاعدة بيانات المفوضية الأوروبية بشأن الوصول إلى الأسواق() معلومات عن الصادرات من الاتحاد الأوروبي إلى البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Una iniciativa transfronteriza en la misma región ha ayudado a los nuevos Estados miembros de la UE a compartir con los que esperan acceder a ella las enseñanzas extraídas y los conocimientos especializados sobre la transición y sobre el desarrollo. | UN | وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية. |