"ue debe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوروبي أن
        
    • الأوروبي لابد
        
    La acción de la UE debe guiarse por los criterios de la revalorización y de los beneficios comparativos. UN وينبغي لعمل الاتحاد الأوروبي أن يستند إلى مبادئ القيمة المضافة ومقارنة الميزات.
    Segundo, la UE debe liderar el esfuerzo global para ofrecer un financiamiento adecuado al Líbano, Jordania y Turquía para sustentar a los cuatro millones de refugiados que actualmente viven en esos países. News-Commentary وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى قيادة الجهود العالمية الرامية إلى توفير التمويل الكافي للبنان والأردن وتركيا لدعم أربعة ملايين لاجئ يعيشون حالياً في هذه البلدان.
    Lo que la UE debe hacer primero? Open Subtitles ما أحرزنا يجب الاتحاد الأوروبي أن يتحرك لأول مرة؟
    La UE debe expresar su más profunda desilusión por el hecho de que la Comisión de Desarme no haya sido capaz de alcanzar un acuerdo sobre los temas sustantivos del programa para el ciclo actual. UN لا بد للاتحاد الأوروبي أن يعرب عن عميق أسفه لعدم تمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية للدورة الحالية.
    Mientras tanto, más de la mitad de las moléculas de helio de Argelia se dirigen hacia el norte, sin ser recuperadas, en los gasoductos que atraviesan España e Italia. Si se tiene en cuenta la importancia que tiene Argelia para Europa como una alternativa a los suministros de gas provenientes de Rusia, la UE debe centrarse en el desarrollo de su política relativa al helio, misma que debe ser concordante con lo expresado anteriormente. News-Commentary وفي الوقت نفسه، فإن أكثر من نصف جزيئات الهليوم التي تنتجها الجزائر تتجه إلى الشمال، غير مستخرجة، وفي مواسير الغاز عبر أسبانيا وإيطاليا. ونظراً لأهمية الجزائر بالنسبة لأوروبا كبديل للإمدادات من الغاز الروسي، فإن الاتحاد الأوروبي لابد أن يركز على تطوير سياسته في التعامل مع الهليوم وفقاً لذلك.
    La UE debe desarrollar una posición común con respecto a todas las cuestiones estratégicas importantes en sus relaciones exteriores. De lo contrario, Europa estará a merced de los intereses de los demás. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتوصل إلى موقف مشترك فيما يتصل بكافة القضايا الإستراتيجية المهمة في علاقاته الخارجية. وإذا لم يحدث هذا فإن أوروبا سوف تصبح تحت رحمة مصالح الآخرين.
    La UE debe responder con una política de asilo genuinamente europea que ponga fin al pánico y al innecesario sufrimiento humano. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يستجيب بوضع سياسة لجوء أوروبية حقيقية وقادرة على وضع حد لحالة الهلع والمعاناة البشرية غير الضرورية.
    Para contribuir a la consecución de los dos objetivos, la UE debe vincular sus programas de inversión y ayuda con avances concretos en materia de democratización y exigir una mayor rendición de cuentas y mejoras en la reforma de los sistemas educativos de toda la región. News-Commentary ولكي يتسنى للاتحاد الأوروبي أن يحقق كلاً من الهدفين فيتعين عليه أن يربط بين برامج الاستثمار والمساعدات التي يقدمها وبين تحقيق تحسن ملموس في إصلاح النظم التعليمية في مختلف أنحاء المنطقة.
    Durante cuatro años, en Darfur rigió la violencia y el dolor. Después de muchos esfuerzos inútiles, la UE debe ponerse firme con quienes los perpetraron. News-Commentary أربعة أعوام مرت منذ أصبح الحكم في دارفور للعنف والرعب. وبعد العديد من الجهود والمحاولات عديمة الجدوى، بات لزاماً على الاتحاد الأوروبي أن يتعامل على نحو أكثر شدة مع المسئولين عما يحدث هناك.
    En concreto, la UE debe desarrollar una estrategia diplomática destinada a fortalecer la cooperación con todos los principales países que producen, consumen y por donde transita energía, creando a la vez dentro de la Unión un sector energético mutuamente beneficial, abierto, transparente y estable basado en la reciprocidad. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعمل على وجه التحديد على وضع إستراتيجية دبلوماسية تهدف إلى تعزيز أواصر التعاون مع كافة الدول المنتجة والمستهلكة للطاقة والتي تمر الطاقة عبر أراضيها، مع الحرص في نفس الوقت على إنشاء قطاع طاقة مفتوح وشفاف ومستقر وقائم على التبادل والمصلحة المشتركة داخل الاتحاد الأوروبي.
    A los efectos de prevenir las crisis, la UE debe establecer y mantener formas de colaboración eficaces e interactivas con las Naciones Unidas, la OSCE, otras organizaciones internacionales o regionales y la sociedad civil. UN 14 - ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يبنيَ شراكات تضامنية مع الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، لمنع الصراعات، وأن يحافظَ على هذه الشراكات.
    Para asegurar este resultado, la UE debe comenzar a preparar un Plan B que tome en cuenta el próximo cambio de paradigma de políticas climáticas, en el que se debería dar prioridad a los avances mensurables hacia la reducción de emisiones de carbono de las principales economías del mundo, a través de tratados climáticos u objetivos de largo plazo globales. News-Commentary ومن أجل ضمان هذه النتيجة، فيتعين على الاتحاد الأوروبي أن يبدأ في إعداد خطة بديلة تضع في الحسبان التحول القادم في نموذج السياسة المناخية. ومثل هذه الخطة تعطي الأولوية للتقدم الملموس نحو إزالة الكربون من أكبر الاقتصادات على مستوى العالم من خلال إبرام معاهدات مناخية عالمية أو تحديد أهداف عالمية طويلة الأجل.
    El de la educación sigue siendo un sector decisivo en el que la UE debe contribuir al desarrollo de sus vecinos meridionales, aunque sólo sea porque los jóvenes son una mayoría en aumento de la población árabe. Aunque muchos Estados árabes han estado abriendo nuevas escuelas y universidades y están permitiendo la aparición de más centros educativos privados, la calidad de la educación en la región sigue dejando mucho que desear. News-Commentary والواقع أن التعليم يظل يشكل مجالاً رئيسياً حيث يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يساهم في تنمية جيرته الجنوبية، ولو كان ذلك فقط لأن الشباب يشكلون أغلبية متنامية من السكان العرب. ورغم أن العديد من الدول العربية كانت تفتتح مدارس وجامعات جديدة، وتسمح للمزيد من المؤسسات التعليمية الخاصة بالازدهار، فإن نوعية التعليم في المنطقة لا تزال بعيدة عن تحقيق المستوى المرغوب.
    Es por este motivo que resulta tan importante que los ministros de Relaciones Exteriores de la UE presten atención al pedido del Parlamento Europeo de serias sanciones contra el gobierno sudanés, cuyos protagonistas clave fueron claramente identificados por una Comisión de Investigación y Panel de Expertos de la ONU. La UE debe congelar los activos de estos individuos e imponerles una prohibición de viaje en toda la Unión Europea. News-Commentary لهذه السبب بات لزاماً على وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي أن يستمعوا إلى النداء الذي أطلقه البرلمان الأوروبي بضرورة فرض عقوبات جادة على الحكومة السودانية، التي تم تحديد اللاعبين الرئيسيين فيها بواسطة لجنة تحقيق تابعة للأمم المتحدة وهيئة من الخبراء. ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يجمد أصول هؤلاء الأفراد وأن يفرض حظراً شاملاً على سفرهم إلى بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Una opinión es la de que el Estado es sacrosanto: la UE debe intervenir y ayudar a cualquier miembro extraviado para que vuelva a estar en condiciones, pero esa opinión da por sentado que todos los Estados miembros comparten los valores económicos subyacentes de la prudencia fiscal y la reforma del mercado. News-Commentary تزعم إحدى وجهات النظر أن الدولة كيان مقدس: حيث يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتدخل لإعانة أي عضو جانح على الوقوف على قدميه من جديد. بيد أن وجهة النظر هذه تفترض أن كافة البلدان الأعضاء تلتزم بالقيم الاقتصادية الأساسية للاتحاد والتي تتمثل في الحصافة المالية وإصلاح السوق، وأن المشاكل لا تنشأ إلا كنتيجة لصدمات غير متوقعة، أو صعوبات سياسية محلية مؤقتة، أو أسواق طائشة ـ والأخيرة تُعَد المذنب المفضل.
    Después de todo, ninguna sociedad estratégica de la UE es incondicional. Pero la UE debe estar dispuesta a responder al clima perceptible en Belarús a favor de una reforma doméstica, una mayor apertura y respeto por los derechos democráticos fundamentales. News-Commentary بيد أن الانفراجة في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وبيلاروسيا لابد وأن تقوم على خطوات متبادلة دائمة. فالشراكة الاستراتيجية مع الاتحاد الأوروبي لم تكن قَط غير مشروطة. ولكن يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يكون مستعداً للاستجابة للزخم الملموس في بيلاروسيا لصالح الإصلاح الداخلي، والمزيد من الانفتاح، واحترام الحقوق الديمقراطية الأساسية.
    La UE debe manifestar con claridad que está dispuesta a apoyar a Serbia –y a la región en conjunto– para que haga realidad sus aspiraciones europeas. La seguridad europea depende de la integración serbia, del mismo modo que las aspiraciones serbias dependen de la UE. News-Commentary هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يترك صربيا أيضاً لتدبير شئونها بنفسها. بل يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح بما لا يدع مجالاً للشك أنه على استعداد لدعم صربيا ـ والمنطقة بالكامل ـ في تحقيق طموحاتها الأوروبية. ولابد وأن ندرك أن الأمن الأوروبي معلق على تماسك صربيا، بقدر تعلق الطموحات الصربية بالاتحاد الأوروبي.
    La superposición actual de 28 sistemas de asilo separados es costosa e ineficiente, y produce resultados sumamente desiguales en materia de recepción, determinación de situación legal e integración de los recién llegados. La UE debe establecer una única Guardia Fronteriza Europea y una única Agencia de Asilo y Migración. News-Commentary ورابعا، يحتاج الاتحاد الأوروبي إلى سياسة مشتركة حقاً للتعامل مع قضايا اللجوء وحراسة الحدود. ذلك أن الخليط الذي يتألف من أنظمة لجوء منفصلة في البلدان الأعضاء الثمانية والعشرين مكلف وغير فعّال، وهو يفضي إلى نتائج متفاوتة إلى حد كبير من حيث الاستقبال، وتحديد وضع اللاجئ، ودمج الوافدين الجدد. وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يعمل على إنشاء حرس أوروبي موحد للحدود ونظام موحد للتعامل مع مسائل اللجوء والهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more