"ue que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوروبي التي
        
    • الأوروبي أن
        
    • الأوروبي والتي
        
    La directiva permitía a las empresas de la UE que utilizaban estos instrumentos financieros aplicar la IAS 39 al tiempo que se cumplían los requisitos de la normativa de la UE en materia de contabilidad. UN وأتاح المبدأ التوجيهي لشركات الاتحاد الأوروبي التي استخدمت هذه الأدوات المالية تطبيق المعيار الدولي للمحاسبة 39 مع الوفاء في الوقت ذاته بشروط قانون المحاسبة بالاتحاد الأوروبي.
    También se imparte capacitación en zonas rurales en virtud del programa LEADER 11, una iniciativa de la UE que permite a grupos en zonas rurales poner en marcha sus propios planes institucionales multisectoriales en aras del desarrollo de sus regiones. UN وهذه المبادرة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي تمكن المجموعات في المناطق الريفية من تنفيذ خطط مشاريعها المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تنمية المناطق الخاصة بها.
    Las novedades legislativas de la UE en el campo de la contratación pública suelen ser asimismo notificadas con regularidad al Grupo de Trabajo por Estados miembros de la UE que participan en los períodos de sesiones del Grupo. UN كما تعرض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تشارك في الفريق العامل بانتظام على الفريق العامل التطورات التشريعية لدى الاتحاد الأوروبي في مجال الاشتراء.
    En el primer caso, los derechos de los ciudadanos comunitarios y de sus familiares están regulados por la legislación de la UE, que establece el principio de la no discriminación por motivos de nacionalidad en el seno de la UE. UN ففي الحالة الأولى، تحكم حقوق الرعايا الأجانب، أي رعايا دول الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم، تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنظم مبدأ عدم التمييز على أساس الجنسية ضمن الاتحاد.
    Por lo tanto, la UE considera que la prolongación de las actividades relacionadas con el enriquecimiento por parte del Irán no ha dejado más opción a la UE que celebrar consultas sobre esas medidas. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن استمرار إيران في الأنشطة المتعلقة بالتخصيب لا يترك أمام الاتحاد خيارا سوى تأييد المشاورات بشأن هذه التدابير.
    Las medidas pertinentes de la UE que tendrán efectos directos en Irlanda son las siguientes: UN وفيما يلي التدابير ذات الصلة التي اتخذت على صعيد الاتحاد الأوروبي والتي لها أثر مباشر في أيرلندا:
    Las disposiciones de la Ley de trabajo se han armonizado con las directivas de la UE que regulan la aplicación del principio de igualdad de oportunidades e igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la ocupación. UN وقد تمت مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمالة في قانون العمل مع توجيهات الاتحاد الأوروبي التي تنظم تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة والمهن.
    Amplia cobertura: el nuevo sistema supervisor europeo abarcará a todos los bancos de la eurozona; además, se deberán acortar las diferencias entre los miembros de la eurozona y los países de la UE que permanecen fuera de la unión monetaria, algunos de los cuales tal vez quieran participar en los nuevos mecanismos de supervisión. News-Commentary التغطية الواسعة: سوف تكون كل البنوك في منطقة اليورو مغطاة من قِبَل النظام الإشرافي الأوروبي الجديد. ويتعين علينا أن نعمل على سد الفجوة بين دول منطقة اليورو ودول الاتحاد الأوروبي التي لا تزال خارج الاتحاد النقدي، والتي قد ترغب بعضها في المشاركة في آليات الإشراف الجديدة.
    En numerosas directivas de la UE, que Chipre ha de trasponer y aplicar eficazmente, se hace especial hincapié en la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la igualdad en el acceso al empleo, la igualdad de las condiciones de trabajo, la concesión de ventajas especiales para las mujeres embarazadas y las que amamantan a sus hijos y prestaciones de seguridad social. UN وعديد من توجيهات الاتحاد الأوروبي التي من المقرر أن تنقلها قبرص وأن تنفذها بشكل فعال، تؤكد بصفة خاصة على المساواة في أجر العمل مقابل المساواة في القيمة، والوصول إلى إمكانيات العمل، وظروف العمل، ومزايا خاصة بالنسبة للمرأة الحامل والمرأة القائمة بالرضاعة الطبيعية، واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Con el fin de facilitar aún más el acceso a los mercados, la UNCTAD y los asociados redoblaron también los esfuerzos para analizar y debatir la legislación pertinente de la UE que afecta al comercio de productos y servicios derivados de la diversidad biológica, especialmente los de ingredientes para las industrias de cosmética, farmacéutica y alimentaria. UN ولمواصلة تيسير الوصول إلى الأسواق، ضاعف الأونكتاد وشركاؤه أيضاً الجهود لتحليل ومناقشة تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تؤثر على التجارة في المنتجات والخدمات المستمدة من التنوع البيولوجي، وبخاصة الموارد التي تدخل في صناعة مستحضرات التجميل، والمستحضرات الصيدلية والصناعات الغذائية.
    88. Austria es uno de los pocos Estados miembros de la UE que ha definido el concepto de la discriminación múltiple en la Ley sobre igualdad de trato. UN 88- تُعتبر النمسا واحدة من الدول الأعضاء القليلة في الاتحاد الأوروبي التي يُعرَّف فيها مفهوم التمييز المتعدد في القانون الخاص بالمساواة في المعاملة.
    Un ejemplo de buen funcionamiento es el de la UE y su Red Europea de Competencia, que fue creada en 2004 y está integrada por los organismos reguladores de la competencia de los Estados miembros de la UE, que cooperan para aplicar las normas de la UE en materia de competencia. UN وتُشكل شبكة المنافسة الأوروبية التابعة للاتحاد الأوروبي أحد الأمثلة على الاتفاقات الإقليمية الناجحة. وقد أنشئت هذه الشبكة في عام 2004 وهي تتكون من سلطات المنافسة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتعاون فيما بينها لتطبيق قواعد المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Las oficinas de aduana de las fronteras entre los Estados miembros de la UE, que recogían y verificaban las declaraciones de aduana correspondientes a las exportaciones e importaciones nacionales, se suprimieron con efecto a partir del 1º de enero de 1993 a raíz de la entrada en vigor del Mercado Único Europeo. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، ألغيت المكاتب الجمركية الواقعة على الحدود بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي كانت تجمع وتفحص الإقرارات الجمركية عن الصادرات والواردات الوطنية، وذلك عند بدء العمل بالسوق الأوروبية الموحدة.
    4. El representante de Irlanda, hablando en nombre de la Unión Europea y de los Estados de Europa central y oriental asociados a la UE, así como Chipre, Malta y Turquía, se refirió a las iniciativas de la UE que en su conjunto proporcionaban una serie de oportunidades de acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo. UN 4- وتحدث ممثل آيرلندا باسم الاتحاد الأوروبي ودول أوروبا الوسطى الشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن تركيا وقبرص ومالطة، فأشار إلى مبادرات الاتحاد الأوروبي التي توفر معاً طائفة من فرص الوصول إلى الأسواق لصادرات البلدان النامية.
    22. Los datos de Eurostat señalan que la proporción de empresas de la UE que venden en línea aumenta con su tamaño: 29% de las empresas grandes hicieron pedidos, mientras que la cifra fue del 19% para las medianas y 12% para las pequeñas. UN 22- وتشير بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية إلى أن نسبة مشاريع الاتحاد الأوروبي التي تقوم بالبيع مباشرة عبر الشبكة تزيد مع حجم الشركة: فنسبة 29 في المائة من المشاريع الكبيرة أرسلت طلبات مقابل 19 في المائة من المشاريع المتوسطة الحجم و12 في المائة من المشاريع الصغيرة.
    Además, la UE quisiera recordar la importancia que asigna al seguimiento del proceso de ampliación de la Conferencia de Desarme, en particular, respecto de los miembros de la UE que aún no son miembros de la Conferencia de Desarme, y de los países candidatos que han solicitado su incorporación a la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، يود الاتحاد الأوروبي التذكير بالأهمية التي يعلقها على متابعة عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح - وكي تشمل على الخصوص تلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى جانب البلدان المرشحة التي قدمت طلبات للانضمام إلى المؤتمر.
    Para dar aplicación a las normas de la UE que aumentaron el umbral de la ayuda estatal a las empresas que se vieron en dificultades después del 1º de julio de 2008, el Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales publicó, junto con el Ministerio de Economía, un llamado a licitación pública para fomentar el traslado de trabajadores y el empleo autónomo en los años 2009 y 2010. UN وعملا بلائحة الاتحاد الأوروبي التي رفعت عتبة الحصول على مساعدات الدولة فيما يتعلق بالشركات التي عانت من صعوبات بعد 1 تموز/يوليه 2008، نشرت وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية بالتعاون مع وزارة الاقتصاد مناقصة عامة تشجع نقل العمال والتوظيف الذاتي عامي 2009 و2010.
    12. El 4 de abril de 2012, el Presidente del Parlamento Europeo publicó una declaración en la que exhortó a Polonia, único Estado miembro de la Unión Europea (UE) que no había ratificado la Convención o no se había adherido a ella, a que cumpliera su compromiso de adherirse a la Convención en 2012. UN 12- وفي 4 نيسان/أبريل 2012، أصدر رئيس البرلمان الأوروبي بياناً دعا فيه بولندا، وهي الدولة العضو الأخيرة في الاتحاد الأوروبي التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها، إلى الوفاء بتعهدها بالانضمام إلى الاتفاقية في عام 2012.
    Eslovaquia es el único Estado miembro de la UE que ha definido de una manera tan detallada sus actividades encaminadas a resolver los problemas de una parte de la población romaní y que, al mismo tiempo, ha destinado fondos específicos a la financiación de esas actividades. UN وسلوفاكيا هي الدولة العضو الوحيدة في الاتحاد الأوروبي التي حددت جهودها الرامية إلى حل مشاكل جزء من السكان الغجر الروما بهذه الطريقة التفصيلية، والتي خصصت، في الوقت نفسه، الأموال لتمويل هذه الجهود(32).
    También pidió a la UE que informara regularmente al Gobierno de la República Democrática del Congo y al Consejo sobre la aplicación del mandato de la fuerza de la Unión Europea en la República Democrática del Congo. UN وطلب المجلس أيضا إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم بشكل منتظم تقارير إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المجلس بشأن تنفيذ قوة الاتحاد الأوروبي لولايتها.
    18. Por último, el Ministró destacó, en nombre de la UE, que las actuales gestiones de reforma de ninguna manera debían ir en menoscabo de la posición que ocupaba la UNCTAD sino que, por el contrario, esos esfuerzos debían servir para garantizar que su labor siguiera siendo eficaz, eficiente y útil. UN 18- وأخيراً، أكدت الوزيرة باسم الاتحاد الأوروبي أن جهود الإصلاح الجارية ينبغي ألا تؤدي بحال من الأحوال إلى الانتقاص من مكانة الأونكتاد، بل ينبغي لهذه الجهود أن تكفل استمرار كفاءته وفعاليته وأهميته. المناقشون الرئيسيون
    En vista de que la crisis se ha intensificado en Ituri, el Consejo de Seguridad, en la resolución 1493 (2003), autorizó además que se aumentara a 10.800 efectivos la dotación militar de la MONUC a fin de permitir a la Misión asumir las tareas de la fuerza de tareas multinacional encabezada por la UE que había sido desplegada en Bunia de mayo a septiembre de 2003. UN 28 - وعلى ضوء تصاعد الأزمة في إيتوري، أذن مجلس الأمن في قراره 1493 (2003) أيضا بزيادة قوام البعثة إلى 800 10 فرد لتمكينها من أن تحل محل قوة المهام المتعددة الجنسيات التي يقودها الاتحاد الأوروبي والتي كانت قد أوفدت إلى بونيا في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more