También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. | UN | ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف. |
También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. | UN | ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف. |
También se propuso que la Comisión siguiera examinando el concepto de práctica ulterior de las partes en un tratado multilateral y, en particular, la cuestión de si tal concepto significaba necesariamente que todas las partes debían compartir esa práctica. | UN | واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف. |
Tras la Conferencia de Viena, los autores debatieron la cuestión de si el rechazo al proyecto de artículo 38 manifestado en aquella significaba que quedaba excluida la posibilidad de que los tratados se modificaran por medio de la práctica ulterior de las partes. | UN | وبعد مؤتمر فيينا، تناول الكُتّاب بالنقاش مسألة ما إذا كان رفض مشروع المادة 38 في مؤتمر فيينا يعني استبعاد إمكانية تعديل المعاهدة عن طريق الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف. |
68. Además, el Tribunal considera que la interpretación realizada en el párrafo 66 supra es coherente con la práctica ulterior de las partes en la aplicación de los Acuerdos de Argel y, en particular, con el comportamiento de los Estados Unidos. | UN | 68 - غير أن المحكمة تلاحظ أن التفسير الوارد في الفقرة 66 أعلاه يتسق مع الممارسة اللاحقة للطرفين في تطبيق اتفاق الجزائر، ولا سيما مع سلوك الولايات المتحدة. |
3. Para determinar la intención de una parte o el sentido que habría dado una persona razonable deberán tenerse debidamente en cuenta todas las circunstancias pertinentes del caso, en particular las negociaciones, cualesquiera prácticas que las partes hubieran establecido, entre ellas, los usos y el comportamiento ulterior de las partes. | UN | 3- في تحديد نيّة أحد الطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف، يولى الاعتبار إلى جميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات وأي ممارسات حددها الطرفان فيما بينهما، والعادات الدارجة، وأي سلوك لأحد الطرفين. |
25. La práctica seguida ulteriormente se basa en el establecimiento de un acuerdo ulterior de las partes en un tratado. | UN | 25- وتعتمد الممارسة اللاحقة على إقامة اتفاق لاحق للأطراف في معاهدة. |
También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. | UN | ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف. |
Esa iniciación de una práctica ulterior de las partes por organizaciones internacionales o por organizaciones no gubernamentales no debe, sin embargo, confundirse con la práctica de las propias partes en el tratado. | UN | ولكن لا ينبغي الخلط بين هذا الشروع في الممارسة اللاحقة للأطراف عن طريق المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية وبين الممارسة التي يتبعها أطراف المعاهدة. |
Su delegación está de acuerdo con el parecer de la Comisión plasmado en el párrafo 3 del proyecto de conclusión 7 de que la posibilidad de enmendar o modificar el tratado por la práctica ulterior de las partes no ha sido generalmente reconocida. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة. |
Mientras que algunos no han tratado la cuestión de si la práctica ulterior de las partes puede provocar la modificación de los tratados, la Corte Internacional de Justicia parece haber reconocido esa posibilidad en términos generales, aunque sin aplicarla claramente a ningún caso concreto. | UN | فبينما لم يتناول بعضها مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة للأطراف يمكن أن تؤدي إلى تعديل معاهدة ما، يبدو أن محكمة العدل الدولية أقرت بهذه الإمكانية عموما، دون تطبيقها بوضوح في قضية معينة. |
También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. | UN | ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف. |
Esa práctica ulterior de las partes es decisiva y constituye una prueba adicional en apoyo del argumento del Irán. | UN | وتعد هذه الممارسة اللاحقة للأطراف أمرا حاسما وتقدم أدلة إضافية تدعم حجة إيران(). |
Los tribunales de arbitraje, por otro lado, han confirmado ocasionalmente que la práctica ulterior de las partes puede conducir a una modificación de lo dispuesto expresamente en los tratados y han aplicado esta norma considerándola como tal. | UN | 130 - من جهة أخرى، أكدت هيئات التحكيم من حين لآخر أن الممارسة اللاحقة للأطراف قد تؤدي إلى تعديل الأحكام الصريحة لمعاهدة ما، وطبقت ذلك على اعتبار أنه قاعدة. |
En algunas ocasiones el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que la práctica ulterior de las partes puede ser una fuente de modificación del Convenio. | UN | 133 - أقرت من حين لآخر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الممارسة اللاحقة للأطراف باعتبارها أحد المصادر الممكنة لتعديل الاتفاقية. |
Esta situación sugiere las siguientes conclusiones: el caso de la OMC pone de manifiesto que un tratado puede excluir la posibilidad de que la práctica ulterior de las partes lo modifique. | UN | 139 - وتوحي هذه الحالة بالاستنتاجات التالية: تظهر حالة منظمة التجارة العالمية أن المعاهدة يمكن أن تستبعد إمكانية أن يكون للممارسة اللاحقة للأطراف أثر معدِّل. |
En cuanto a la expresión " la práctica ulterior de las partes " , refleja los párrafos 2, 3 a) y 3 b) del artículo 31, ya que la Comisión estimó que el objeto y el fin de un tratado podían evolucionar con el tiempo. | UN | أما فيما يتعلق بعبارة " الممارسة اللاحقة للأطراف " ، فإنها تردد أحكام الفقرة 2 والفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من الفقرة 3 من المادة 31 إذ رأت اللجنة أن موضوع المعاهدة والغرض منها قابلان للتطور بمرور الزمن(). |
Otros casos en los que la Corte ha suscitado la cuestión de un posible efecto modificador de la práctica ulterior de las partes se refieren principalmente a los tratados sobre fronteras. | UN | 127 - والقضايا الأخرى التي أثارت فيها المحكمة الأثر التعديلي الذي يمكن أن يترتب على الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف إنما هي قضايا ذات صلة في معظم الأحيان بالمعاهدات المتعلقة بالحدود. |
El razonamiento comienza con la resolución dictada en la Causa relativa a la controversia sobre derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica c. Nicaragua), en la que la Corte Internacional de Justicia afirmó que la práctica ulterior de las partes podía llevar a apartarse de la intención original de un tratado sobre la base de un acuerdo tácito. | UN | فقد بدأ الاستدلال بالحكم الصادر في قضية النزاع على حقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، الذي ذهبت فيه محكمة العدل الدولية إلى أن الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف يمكن أن تؤدي إلى الخروج عن القصد الأصلي للمعاهدة على أساس اتفاق ضمني. |
En las causas relativas a la Delimitación marítima en la zona situada entre Groenlandia y Jan Mayen y a las Plataformas petrolíferas, por ejemplo, la Corte Internacional de Justicia aclaró el objeto y fin de tratados bilaterales remitiéndose a la práctica ulterior de las partes. | UN | 28 - ففي قضيتي تعيين الحدود البحرية في المنطقة الواقعة بين غرينلاند ويان مايين() والمنصات النفطية()، على سبيل المثال، أوضحت محكمة العدل الدولية موضوع وغرض المعاهدات الثنائية بالإحالة إلى الممارسة اللاحقة للطرفين في كلتا القضيتين. |
17. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 8, para determinar la intención de una parte o el sentido que habría dado una persona razonable, deberán tenerse debidamente en cuenta todas las circunstancias pertinentes del caso, en particular las negociaciones, cualesquiera prácticas que las partes hubieran establecido, entre ellas, los usos, y el comportamiento ulterior de las partes. | UN | 17- في تحديد نيّة احد الطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف، تقضي الفقرة 3 من المادة 8 بأن يولى الاعتبار إلى جميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات وأي ممارسات حددها الطرفان فيما بينهما وأي سلوك لأحد الطرفين. |
Sin embargo, independientemente de si la práctica ulterior de las partes puede modificar un tratado (véase el cap. VII infra), el planteamiento general de la Corte en cuanto a los efectos del silencio como práctica ulterior por la que consta el acuerdo de las partes acerca de la interpretación de un tratado ha sido confirmado en decisiones posteriores y por la doctrina en general. | UN | ولكن، بصرف النظر عما إذا كان يمكن تغيير معاهدة ما باتفاق لاحق للأطراف (انظر الفصل السابع أدناه)، فإن الطرح العام الذي جاءت به المحكمة بشأن دور السكوت في إثبات وجود اتفاق بشأن تفسير معاهدة ما بموجب ممارسة لاحقة قد تم تأكيده في قرارات صدرت فيما بعد()، وتأكد عموما في مؤلفات الفقهاء(). |