Reconfirma, además, la necesidad de lograr que este foro, de importancia fundamental, crezca y evolucione al mismo tiempo que aumenta el número de Estados Miembros de nuestra Organización, con el fin de que esté en condiciones de enfrentar los retos que nos esperan en el umbral del siglo XXI. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تنمو وتتطور هذه الهيئة ذات اﻷهمية الحيوية لتواكب التوسع العالمي في عضوية منظمتنا، وبطريقة تتناسب مع التحديات التي نواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Este año hemos sido testigos de una tragedia humana a la que hubiéramos creído imposible habida cuenta de los progresos que ha hecho la humanidad en el umbral del siglo XXI. Me refiero a la tragedia de Kosovo. | UN | لقد شهدنا هذا العام مأساة إنسانية كنا نعتقد ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين أن تطور الحضارة قد أسدل الستار على إمكانية حدوثها، وأتحدث هنا عن مأساة كوسوفو. |
Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة، |
Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة، |
1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi | UN | 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي |
D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales 180 - 190 67 | UN | دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190 |
En el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين. |
Cuesta trabajo aceptar que, en el umbral del siglo XXI, a un 20% de la población mundial que vive en los países más ricos le corresponda el 86% del consumo mundial. | UN | ٧٥ - وأضاف أن من الصعب أن نقبل ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين أن يظل نصيب ٢٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في أكثر البلدان ثراء يمثل ٨٦ في المائة من الاستهلاك العالمي. |
Tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la Declaración conjunta sobre las relaciones entre la Federación de Rusia y China en el umbral del siglo XXI, aprobado el 23 de noviembre de 1998 en Moscú por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República Popular de China, Sr. Jiang Zemin (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البيان المشترك بشأن العلاقات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين الصادر عن السيدين ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي، وزيان زيمين رئيس جمهورية الصين الشعبية في موسكو في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Declaración final conjunta de la cumbre ruso-china sobre las relaciones entre la Federación de Rusia y China en el umbral del siglo XXI, aprobada en Moscú el 23 de noviembre de 1998 | UN | بيــان مشترك صـدر فـي موسكـو في ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨ عن نتائج الاجتماعـات الروسيـة -الصينيــة الرفيعـــة المستـــوى التـي عقـــدت بشــأن العلاقــات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين |
Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة، |
Por consiguiente, la realización del derecho al desarrollo es tanto una aspiración colectiva nueva, surgida en el umbral del siglo XXI, como una necesidad de completar y perfeccionar la obra que en materia de derechos humanos comenzó la comunidad internacional hace 50 años. | UN | ٣٠٢ - لهذا السبب، فإن إعمال الحق في التنمية يستجيب لمطمح جماعي جديد في مطلع القرن الحادي والعشرين بقدر ما يستجيب لضرورة إكمال وإنجاز العمل الذي بدأه المجتمع الدولي منذ ٥٠ عاما في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Al igual que usted, estoy convencido de que el establecimiento de una cultura de la paz es uno de los principales retos con que se enfrentan nuestras sociedades en el umbral del siglo XXI. | UN | وأشارككم من جانبي الاقتناع بأن العمل من أجل إيجاد ثقافة سلام هو أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على مجتمعاتنا أن تواجهها مع مطلع القرن الحادي والعشرين. |
La globalización no debe conducir a más pobreza y discriminación, pues estos son algunos de los principales impedimentos a la estabilidad, y en el umbral del siglo XXI representan además un desafío ético. | UN | ويجب ألا تقود العولمة إلى زيادة الفقر والتمييز، ﻷنهما من العقبات الرئيسية في سبيل الاستقرار، كما أنهما يشكلان تحديا أدبيا عشية القرن الحادي والعشرين. |
Por así decirlo, la Conferencia de Desarme refleja un mundo pasado y actúa como si el reloj de la historia se hubiera detenido en el umbral del siglo XXI. Así pues, no es ninguna sorpresa que este organismo tan importante y supremamente competente no pueda adelantar. | UN | والمؤتمر، إذا جاز التعبير، يعكس عالماً مضى ويعمل وكأن ساعة التاريخ توقفت عن الدوران عشية القرن الحادي والعشرين. فلا غرابة إذن في أن تبدو هذه الهيئة الهامة والمؤهلة تماماً عاجزة عن المضي قدماً. |
D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales | UN | دال- الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية |
En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي. |
En el umbral del siglo XXI, más de 1.000 millones de habitantes del mundo viven en la pobreza. | UN | لقد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما يزيد على بليون من سكان العالم مصاب بالفقر. |
En el umbral del siglo XXI, tenemos el derecho a creer en la firme decisión de la comunidad internacional de concretar la voluntad común de erradicar para siempre este flagelo. | UN | ومن حقنا ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين أن نؤمن بالتصميم الراسخ للمجتمع الدولي على ترشيد اﻹرادة المشتركة للقضاء على هذه اﻵفة قضاء مبرما. |
Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
De esta forma, impulsaremos a las Naciones Unidas hacia delante en el umbral del siglo XXI. | UN | وبهذا ندفع اﻷمم المتحدة بثبات إلى فجر القرن الحادي والعشرين. |
En el umbral del siglo XXI, consideramos que la afirmación de la importancia de una civilización a expensas de otras es incongruente en los albores de una nueva era, una era basada en la coexistencia pacífica entre las civilizaciones, en su integración, en su enriquecimiento mutuo y en su interacción en pie de igualdad. | UN | وختاما، وفي الوقت الذي نخطو فيه نحو عتبات القرن الحادي والعشرين نجد أن التسليم بأهمية إحدى الحضارات على حساب الحضارات اﻷخرى لا يتواكب مع فجر عصر عالمي جديد أساسه التعايش السلمي بين الحضارات والتكامل فيما بينها وإثراء بعضها بعضا، والتعامل على قدم المساواة. |