Aplicando coeficientes de valor variable a estos factores según los diferentes umbrales, se pueden desviar los recursos de un grupo de países hacia otro. | UN | ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى. |
Se deberían introducir umbrales de fusión junto con plazos para el proceso de examen. | UN | وينبغي تطبيق عتبات لمراقبة الاندماج بالإضافة إلى وضع أُطر زمنية لعملية الاستعراض. |
umbrales del ingreso nacional bruto per cápita indizados y no indizados; cambios en la categoría de ingresos de los países | UN | العتبات المقيسة إزاء العتبات غير المقيسة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي؛ التغيرات في فئات دخل البلدان |
Las tasas de mortalidad siguen siendo superiores a los umbrales de emergencia. | UN | وما زالت معدلات الوفيات أعلى من العتبات المحددة لحالات الطوارئ. |
Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
La mayoría de los nigerianos vivía muy por debajo de los umbrales sociales decentes. | UN | وتعيش غالبية النيجيريين في مستوى أدنى بكثير من العتبة الاجتماعية المقبولة. |
Por debajo de los umbrales del Comité de Examen, Atlas puede realizar un seguimiento individual de los consultores. | UN | أما الحالات الموجودة أدنى عتبات لجنة الاستعراض فبمقدور نظام أطلس رصدها بالنسبة للخبراء الاستشاريين الأفراد. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
En este sentido, aspiramos a la pronta conclusión del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin excepciones ni umbrales permisibles. | UN | ولهذا فإننا نتطلع قدما صوب اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بغير استنثناءات أو عتبات مسموح بها. |
A ese respecto, se expresaron opiniones discrepantes sobre el aumento propuesto de los umbrales para la graduación. | UN | وجرى الاعراب، في هذا الصدد، عن آرا متباينة بشأن الزيادة المقترحة في عتبات التخرج. |
¿Cuáles son los umbrales entre la ciencia y su capacidad de formar nuestro paisaje emocional? | TED | ما هي العتبات بين العلم وقدرته على تشكيل صور الطبيعة الوجدانية الخاصة بنا؟ |
Aún quedaría bastante por hacer hasta determinar y evaluar criterios adecuados y fijar la combinación de umbrales, puntuación y valores convenientes. | UN | وسيلزم لقيام تدابير أخرى لتحديد وتقييم المعايير المناسبة ووضع مزيج مناسب من العتبات والنقاط وعوامل الترجيح. |
Otra delegación propuso que los umbrales concretos se sustituyesen por los requisitos utilizados en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
Otra delegación propuso que los umbrales concretos se sustituyesen por los requisitos utilizados en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
De alguna manera la Organización ya ha alcanzado los umbrales de ese futuro. | UN | وقد وصلت المنظمة إلى حد ما بالفعل إلى عتبة ذلك المستقبل. |
Todo ello subraya la necesidad del diálogo, especialmente ahora que nos encontramos en los umbrales del siglo XXI. | UN | وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
La Comisión de Cuotas determinará los distintos umbrales que deben aplicarse. | UN | وتحدد لجنة الاشتراكات مختلف مستويات العتبة المطبقة. |
ii) Los umbrales de riesgo alientan a las empresas a jugar con el sistema y a mantenerse por debajo del umbral que les obligaría a asumir responsabilidades. | UN | ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية. |
Esta es la tarea a que se enfrenta la familia de las naciones en los umbrales del nuevo milenio. | UN | وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة. |
Se sugirieron aumentos de esos umbrales hasta el 5%, pero es preciso realizar más análisis empíricos para cerciorarse de que tales niveles son lo bastante altos para conceder ventajas comerciales significativas a los países en desarrollo. | UN | وأقتُرح زيادة هاتين العتبتين إلى 5 في المائة، غير أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من التحليل التجريبي بغية التأكد من أن هذه المستويات عالية بالقدر الكافي لمنح مزايا تجارية مجدية للبلدان النامية. |
Con respecto a los umbrales de dependencia, la Autoridad se guiará por los siguientes criterios: | UN | وفيما يتعلق بعتبات الاعتماد، ينبغي أن تسترشد السلطة بما يلي: |
Esos umbrales de la concentración de contaminantes figuran en el cuadro 2. | UN | ترد القيم الحدية لعتبة التركيزات الخاصة بهذه الملوثات بالحدول 2. |
No se tenían en cuenta los umbrales mínimos para la aprobación y no había documentación que demostrara la eficiencia en las adquisiciones. | UN | ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة. |
El Comité tal vez desee solicitar a la secretaría que colabore en la preparación de una propuesta sobre los umbrales aplicables a los desechos de mercurio, en virtud del artículo 11 del Convenio. | UN | 5 - وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الأمانة أن تساعد في إعداد مقترح يتعلق بالمستويات الحدّية القابلة للتطبيق على نفايات الزئبق، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية. |
c Criterios básicos: PNB per cápita y población por debajo de la línea de pobreza; no se otorgan puntos suplementarios; límites mínimos reducidos (90%, 80% y 70%); y umbrales más altos para pasar a otra categoría (4.700 dólares y 7.500 dólares). | UN | )ج( المعايير اﻷساسية: نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي وعدد السكان الواقعين تحت خــط الفقــر؛ وعدم استخدام النقاط التكميلية؛ والحدود الدنيا المخفضة )٩٠ في المائة و ٨٠ في المائة و ٧٠ في المائة(؛ وعتبتا التخرج المزيدتان )٧٠٠ ٤ دولار و ٥٠٠ ٧ دولار(. |
v) [Las metodologías apropiadas para los umbrales];] | UN | `5` [المنهجيات المعتمدة للحدود الدنيا]؛] |
14.2. El Comité estima que no puede determinar los umbrales de duración de residencia. | UN | 14-2 وترى اللجنة أنها ليست في وضع يسمح لها بتحديد الفترات الزمنية القصوى لمدة الإقامة. |
Gracias a la ayuda de nuestros amigos, y para su satisfacción, este año Polonia atravesó dos importantes umbrales: fue invitada a la OTAN y a la Unión Europea. | UN | وبفضل مساعدة أصدقائنا، كما كان مصدر ارتياحهم، عبرت بولندا عتبتين هامتين هذا العام. فقد دعيت للانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي وإلى الاتحاد اﻷوروبي. |