No obstante, el conflicto se desarrolla dentro de un único Estado. | UN | ومع ذلك فإن النزاع يدور داخل دولة واحدة. |
Es necesario reforzar la evolución hacia un único Estado formado por las zonas controladas por las tres comunidades. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث. |
La seguridad ya no se puede limitar a las fronteras de un único Estado o, incluso, de un grupo de Estados. | UN | ولم يعد الأمن محصورا في حدود دولة واحدة أو حتى مجموعة من الدول. |
Osetia del Norte y del Sur formaban un único Estado. | UN | كانت أوسيتيا بشمالها وجنوبها تؤلف دولة واحدة. |
No se confinan a un único Estado o región. | UN | فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها. |
Compartía también la opinión de que las respuestas a las violaciones de obligaciones contraídas con respecto a la comunidad internacional en su conjunto podrían ser medidas adoptadas por un único Estado, aun cuando también podrían ser adoptadas por varios Estados. | UN | وهو يوافق أيضاً على الرأي بأن ردود الفعل إزاء الإخلال بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يمكن أن تكون ردود فعل تتخذها دولة واحدة بالرغم من أنه يمكن لعدد من الدول أن تتخذها أيضاً. |
Sin embargo, cabe recalcar que resulta extraño el mero hecho de prever que el Estado lesionado pueda violar una obligación erga omnes al adoptar una medida contra un único Estado. | UN | بيد أن النقطة التي يمكن أن تثار هي أنه من المستغرب حتى مجرد التفكير في أن الدولة المضرورة يمكن أن تنتهك التزاما في مواجهة الكافة من خلال اتخاذها لتدبير مضاد إزاء دولة واحدة. |
10. La unión de las poblaciones de Albania y Atropatena en un único Estado y la práctica de una sola religión permitieron la consolidación del pueblo azerbaiyano. | UN | 10- وساعد تعايش سكان ألبانيا وأتروباتين ضمن حدود دولة واحدة وإيمانهم بالديانة نفسها على ضمان توحيد شعب أذربيجان. |
Eslovenia comparte la opinión del Relator Especial de que, si un Estado o una organización actúa con mala fe, la oposición de un único Estado impida la agravación del alcance de la reserva. | UN | وقالت إن حكومتها تتفق مع رأي المقرر الخاص بأنه في حالة إبداء دولة أو منظمة دولية عدم الثقة فإن اعتراض دولة واحدة يمنع التوسع في التحفظ. |
14. Recordando que la decisión de los Estados Unidos de América fue respaldada por un único Estado, a saber, Gran Bretaña, | UN | 14 - وإذ ينبه إلى أن القرار الأمريكي لم تؤيده سوى دولة واحدة هي بريطانيا. |
Sin embargo, esos incidentes, aun cuando fueron de una intensidad y escala considerables, han de subsumirse jurídicamente en la categoría de conflictos armados no internacionales librados dentro de las fronteras de un único Estado soberano. | UN | غير أن هذه الأحداث - حتى عندما تتميز بحدتها ونطاقها - يجب أن تُدرج من الناحية القانونية في إطار نزاع مسلح غير دولي يحتدم داخل حدود دولة واحدة ذات سيادة. |
un único Estado en el Oriente Medio ha violado las normas de la guerra y ha utilizado armas de manera indiscriminada e ilegal más veces de las que se puedan contar. | UN | فقد انتهكت دولة واحدة في الشرق الأوسط قواعد الحرب واستعملت الأسلحة دون تمييز وبشكل غير قانوني في عدد من المرات لا يمكن للمرء حصرها. |
La situación internacional actual se caracteriza por la existencia de un único Estado que intenta dominar el mundo, controlar la Organización de las Naciones Unidas y la marcha de sus actividades, utilizándola para atentar contra la soberanía e independencia de los países e interpretar los conceptos de paz y seguridad como mejor convenga a sus intereses políticos y económicos. | UN | إن اﻷوضاع الدولية الراهنة تتصف بمحاولة دولة واحدة السيطرة على العالم والتحكم بمنظمة اﻷمم المتحدة وبسير أعمالها واستخدامها للمس بسيادة الدول واستقلالها، وإعطاء تفسير خاص للسلم واﻷمن الدوليين بما يخدم أغراضها السياسية والاقتصادية. |
La necesidad de preservar el patrimonio cultural después de que la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas dejara de existir, cuando en el territorio de un único Estado multinacional quedó una gran cantidad de bienes culturales que pertenecían a diversos Estados recién surgidos, generó una situación nueva. | UN | لقـــد نشأت حالة جديدة بظهور الحاجة إلى الحفاظ على التــراث الثقافــي بعــــد زوال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، حيث كانت أراضي دولة واحدة متعددة القوميات تضـــم قـــدرا كبيرا من الممتلكات الثقافية التي تخص عدة دول ناشئة حديثا. |
Hay un único Estado que reivindica una zona contigua más allá de las 24 millas (35 millas náuticas). | UN | وهناك دولة واحدة فقط تطالب بمنطقة متاخمة تمتد إلى أبعد من ٢٤ ميلا )٣٥ ميلا بحريا(. |
Segundo, Egipto no está dispuesto a aceptar compromisos adicionales en un momento en que un único Estado del Oriente Medio insiste en seguir sin adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y negándose a someter su programa nuclear al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | والثاني، عدم استعداد مصر للدخول في التزامات إضافية في الوقت الذي توجد دولة واحدة في منطقة الشرق الأوسط تصر على البقاء خارج معاهدة عدم الانتشار وترفض باستمرار وضع برنامجها النووي تحت مظلة نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De todas formas, sólo cuatro Estados (Albania, Chile, Eslovaquia y México) presentaron estadísticas sobre las solicitudes formuladas y las recibidas, y un único Estado (Albania) facilitó estadísticas sobre las solicitudes ejecutadas. | UN | بيد أن أربع دول فقط (ألبانيا وشيلي وسلوفاكيا والمكسيك) قدّمت إحصاءات عن الطلبات التي وجهت والتي تلقيت، وقدّمت دولة واحدة (ألبانيا) إحصاءات عن الطلبات التي نفّذت. |
" a) la ley del Estado en el que el banco depositario realiza sus operaciones, en el caso de que éste realice operaciones en un único Estado; | UN | " (أ) قانون الدولة التي يُجري فيها المصرف الوديع عملياته، عندما يُجري المصرف الوديع عملياته في دولة واحدة فقط؛ أو |
Durante la guerra fría, ningún país intentó crear una zona libre de armas nucleares es un único Estado, ya que tratar de establecer estas zonas, incluso en regiones libres de conflicto, constituía un desafío. | UN | وأثناء الحرب الباردة، لم تبذل أية دولة أي محاولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة بالنظر إلى أن السعي إلى إنشاء مثل هذه المناطق حتى في الأقاليم التي تخلو من المنازعات كان يشكل تحدياً. |
No se confinan a un único Estado o región. | UN | فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها. |
El Gobierno de Grecia considera que todo acuerdo debería basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se prevé la existencia de un único Estado con soberanía y personalidad internacional únicas, integrado por dos comunidades políticamente iguales, organizadas en una federación. | UN | وتعتقد حكومته أن التسوية يجب أن تكون قائمة على قرارات مجلس الأمن التي تنص على وجود دولة وحيدة ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة، تتألف من طائفتين متساويتين سياسيا داخل اتحاد فدرالي. |