"un único instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك واحد
        
    • صكا واحدا
        
    • أداة وحيدة
        
    • صك وحيد
        
    • صك منفرد
        
    • أداة واحدة
        
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para incitar a la reflexión sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا.
    v) La posibilidad de contar con un único instrumento amplio de reunión de información; UN `5` إمكانية وضع أداة وحيدة وشاملة لجمع البيانات؛
    De ser así, la oradora considera que toda la legislación podría quedar abarcada por un único instrumento, lo que permitiría que se abordasen las violaciones de la Convención. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإنها ترى أنه يمكن دمج التشريعات في صك وحيد يتيح معالجة الانتهاكات التي تتعرض لها الاتفاقية.
    El tratado debería concentrar en un único instrumento aquellas circunstancias en las cuales un Estado está obligado a no transferir armas convencionales internacionalmente. UN ينبغي أن تدون المعاهدة في صك واحد الظروف التي يلزم فيها فعلا على الدولة ألا تنقل أسلحة تقليدية على الصعيد الدولي.
    El Convenio se basa en un sistema de dos niveles en un único instrumento, en el que el monto de la responsabilidad que incumba a los armadores se sufraga en parte con cargo a un fondo financiado mediante contribuciones de las empresas transportistas. UN وتستند اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البري لمواد ضارة وخطرة الى نظام مزدوج يشمله صك واحد ويتضمن مسؤولية مالك السفينة ويستكمل بصندوق يمول عن طريق مساهمات دوائر النقل البحري.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para hacer pensar sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    71. A partir de esas sugerencias, se formuló otra propuesta revisada cuyo texto era el siguiente: " Las Partes podrán formular múltiples reservas en un único instrumento. UN 71- وعقب تلك الاقتراحات، قُدِّم اقتراح منقح آخر نصه كما يلي: " يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد.
    3. Las Partes podrán formular múltiples reservas en un único instrumento. UN 3- يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد.
    3. Las Partes podrán formular múltiples reservas en un único instrumento. UN 3 - يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا.
    El Acuerdo y la Convención han de interpretarse y aplicarse como un único instrumento. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا.
    e) La posibilidad de contar con un único instrumento amplio de reunión de información; UN (ﻫ) إمكانية اعتماد أداة وحيدة وشاملة لجمع البيانات؛
    Reunidos en la Conferencia de 1978 sobre seguridad de los buques tanque y prevención de la contaminación, los gobiernos aprobaron el Protocolo del Convenio de 1973, que absorbió al tratado original y produjo un único instrumento combinado, el " Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma modificada por el correspondiente Protocolo de 1978 " (MARPOL 73/78). UN ولدى انعقاد المؤتمر الدولي لسلامة الناقلات ومنع التلوث في 1978، اعتمدت الحكومات بروتوكولاً ملحقاً باتفاقية 1973، تضمن المعاهدة الأصلية وأسفر عن صك منفرد موحد هو " الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن، 1973 بعد تعديلها بموجب بروتوكول 1979 المتصل بها " (ويشار إليها باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن السفن 73/78).
    Ello quiere decir que la solución no está en un único instrumento. UN وهذا يعني أنه لا توجد أداة واحدة تستطيع " أن تنجز العمل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more