"un único lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكان واحد
        
    • موقع واحد
        
    • نقطة واحدة
        
    • إلا في مكان وحيد
        
    Hay un único lugar que Simon podría estar: donde está enterrado su padre. Open Subtitles ،هناك مكان واحد يمكن لسايمون أن يكون به مكان دفن أبيه
    Puede crearse una empresa acudiendo a un único lugar y empleando un único formulario, en línea o bien a través de uno de los 270 puntos de entrada únicos, en menos de una semana y de forma completamente gratuita. UN إذ يمكن أن تتم عملية تسجيل الشركات في مكان واحد باستخدام استمارة واحدة إما على الإنترنت أو عن طريق 270 نقطة دخول واحدة، وهو ما يستغرق أقل من أسبوع، وبلا تكلفة على الإطلاق.
    Por definición, las partículas existen en un único lugar en cualquier instante de tiempo. TED الجسيمات حسب تعريفها توجد في مكان واحد في أي لحظة زمنية.
    La información del inventario archivada se mantendría preferiblemente en un único lugar. UN ويفضل إبقاء المعلومات المحفوظة المتعلقة بقوائم الجرد في موقع واحد.
    Esta reducción es posible gracias a la eliminación de funciones redundantes una vez se haya consolidado el personal en un único lugar. UN ويمكن القيام بهذا التخفيض من خلال التخلص من المهام الزائدة عن الحاجة نتيجة جمع الموظفين في موقع واحد.
    vi) Conservación y funcionamiento del programa de gestión central para distribuir y mejorar programas informáticos estándar, configuraciones uniformes de sistemas operativos y protección contra los virus para todas las computadoras personales conectadas a la red local desde un único lugar central; UN ' ٦` صيانة وتشغيل برامجيات اﻹدارة المركزية من أجل نشر وتحسين البرامجيات القياسية، وتكوينات نظم التشغيل الموحدة، والحماية من الفيروسات على جميع الحواسيب الشخصية المتصلة بشبكة المناطق المحلية من نقطة واحدة مركزية؛
    Un elemento importante para este fin sería la determinación de un único lugar para las futuras reuniones anuales de los Estados Partes, las conferencias de examen y las demás reuniones relacionadas con la Convención. UN ومن العناصر الهامة لبلوغ هذا المسعى الاتفاق على مكان واحد لانعقاد الاجتماعات السنوية مستقبلاً للدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية وغيرها من الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية.
    La Oficina Ejecutiva no conservó todas las carpetas de información en un único lugar y por consiguiente no pudo hacer un seguimiento de todas las misiones y reuniones del Alto Comisionado. UN ولم يحتفظ المكتب التنفيذي بجميع الملفات الخاصة باجتماعات التزويد بالمعلومات في مكان واحد ولذلك فإنه لم يتمكن من متابعة جميع البعثات التي قام بها المفوض السامي والاجتماعات التي عقدها.
    64. El Gobierno de Australia objeta que este artículo, junto con el artículo 73, harían más difícil que un reclamante australiano de la carga pudiera demandar al porteador y a la parte ejecutante marítima en un único lugar. UN 64- تشعر الحكومة الأسترالية بالقلق من أن هذه المادة مع المادة 73 ستجعلان من الأصعب على المطالب بالبضاعة الأسترالي أن يرفع دعوى على كل من الناقل والطرف المنفذ البحري في مكان واحد.
    78. El modelo de mostrador de información. La información sobre los trámites que afectan a varias administraciones se proporciona en un único lugar. UN 78- نموذج منضدة المعلومات: تقدَّم المعلومات في مكان واحد حول الإجراءات التي تتناولها الإدارات المختلفة.
    El Centro reúne en un único lugar todos los servicios de atención médica, asesoramiento psicosocial y jurídico, formación profesional, rehabilitación y autonomía económica que la mujer maltratada y su familia puedan precisar. UN يضم المركز جميع الخدمات التي تحتاجها المرأة المعنفة في مكان واحد من الرعاية الطبية وخدمة الإرشاد النفسي والاجتماعي والقانوني والتدريب والتأهيل للمنتفعة وأسرتها والتمكين الاقتصادي.
    El programa reúne en un único lugar todos los documentos a los que se ha suscrito el usuario tan pronto se publican. UN فكلّ الوثائق التي يكون المستخدم مشتركا فيها تجمّع في مكان واحد بواسطة نظامRSS فور صدورها.
    El programa reúne en un único lugar todos los documentos a los que se ha suscrito el usuario tan pronto se publican. UN فكلّ الوثائق التي يكون المستخدم مشتركا فيها تجمّع في مكان واحد بواسطة نظام RSS فور صدورها.
    El programa reúne en un único lugar todos los documentos a los que se ha suscrito el usuario tan pronto se publican. UN فكلّ الوثائق التي يكون المستخدم مشتركا فيها تجمّع في مكان واحد بواسطة نظام RSS فور صدورها.
    El programa reúne en un único lugar todos los documentos a los que se ha suscrito el usuario tan pronto se publican. UN فكلّ الوثائق التي يكون المستخدم مشتركا فيها تجمّع في مكان واحد بواسطة نظام RSS فور صدورها.
    El programa reúne, en un único lugar y tan pronto se publican, todos los documentos a los que se ha suscrito el usuario. UN فكلّ الوثائق التي يكون المستخدم مشتركا فيها تجمّع في مكان واحد بواسطة نظام RSS فور صدورها.
    También acelerará la creación de un único lugar en el que los diversos equipos puedan organizar contenidos, intercambiar ideas y colaborar con sus colegas en tiempo real. UN وسوف يسرع ذلك أيضاً إنشاء موقع واحد تنظم فيه الأفرقة المحتويات وتتقاسم الأفكار وتتعاون مع الزملاء بشكل آني.
    Siempre será difícil concebir sanciones, y mucho más aún aplicarlas, contra grupos diferentes de personas que no se hallan en un único lugar, que pueden adoptar diferentes identidades y que no necesitan equipo especial para lanzar sus ataques. UN وسيظل من الصعب وضع جزاءات، ناهيك عن فرضها، على جماعات متنوعة من الأفراد لا توجد في موقع واحد ويمكنها أن تتبنى هويات مختلفة ولا تحتاج إلى أي معدات خاصة لشن هجماتها.
    En el Brasil, los centros de servicios de asistencia a los ciudadanos de Bahía reúnen a los organismos federales, estatales y municipales en un único lugar para ofrecer múltiples servicios gubernamentales. UN وفي البرازيل، تجمع مراكز باهيا لخدمات مساعدة المواطن عناصر من الوكالات الاتحادية ووكالات الولايات والوكالات البلدية في موقع واحد من أجل تقديم خدمات حكومية متعددة.
    vi) Conservación y funcionamiento del programa de gestión central para distribuir y mejorar programas informáticos estándar, configuraciones uniformes de sistemas operativos y protección contra los virus para todas las computadoras personales conectadas a la red local desde un único lugar central; UN `٦` صيانة وتشغيل برامجيات اﻹدارة المركزية من أجل نشر وتحسين البرامجيات القياسية، وتكوينات نظم التشغيل الموحدة، والحماية من الفيروسات على جميع الحواسيب الشخصية المتصلة بشبكة المناطق المحلية من نقطة واحدة مركزية؛
    Sin embargo, el autor sostiene que la razón subyacente de la decisión del tribunal fue que él y los demás solicitantes deseaban celebrar dichos actos en lugares no autorizados a tal fin, ya que, según lo dispuesto en la decisión Nº 318 del Comité Ejecutivo de Gomel, de 11 de abril de 2006, solo se había designado un único lugar para la celebración de actos multitudinarios en una ciudad de 500.000 habitantes. UN بيد أن صاحب البلاغ يدفع بأن السبب الذي يكمن وراء قرار المحكمة هو أنه كان يلتمس مع مقدمي الطلبات الآخرين تنظيم تجمعات في مواقع لا يسمح بالتجمع فيها، وعملاً بالقرار رقم 318 الصادر عن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل في 11 نيسان/أبريل 2006 لا يمكن تنظيم تجمعات جماهيرية إلا في مكان وحيد محدد لذلك في مدينة يبلغ عدد سكانها 000 500 نسمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more