"un único país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد واحد
        
    • بلد بمفرده
        
    • على الصعيد القطري فحسب
        
    Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. UN وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد.
    El documento presentado a la Comisión de Estadística representa las opiniones de un único país. UN فالورقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية لا تمثل إلا آراء بلد واحد.
    El diálogo se iniciará a modo experimental en torno a un único país, con miras a su posterior aplicación en otros. UN وسيجري الحوار على أساس تجريبي في سياق بلد واحد بهدف تطبيقه لاحقا في بلدان أخرى.
    La práctica del aborto determinado por el sexo del feto es un problema mundial que no se limita a un único país o región. UN وممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين مشكلة عالمية، لا تقتصر على أي بلد واحد أو منطقة واحدة.
    Evitar que la situación se deteriore está más allá de las posibilidades de un único país o de una sola institución. UN وهي تفوق قدرة أي بلد بمفرده وقدرة أية مؤسسة بمفردها على منع الحالة من التدهور.
    Estos resultados se deben principalmente a las elevadas cifras comunicadas por un único país de Asia Oriental. UN وتُعزى هذه الأرقام أساساً إلى الأرقام العالية التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    Por lo general, las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras correspondientes a determinada filial extranjera se asignan íntegramente a un único país o propietario. UN 4-37 إن متغيرات إحصاءات فاتس بالنسبة لأي شركة تابعة أجنبية تعزى برمتها في العادة إلى بلد واحد للمالك.
    No obstante, los datos así asignados pueden generar problemas de interpretación, y ante todo deben hacerse esfuerzos para determinar una base que permita asignar las variables a un único país. UN ومع ذلك قد تثير البيانات الموزعة على هذا النحو مشاكل في التفسير، وينبغي بذل الجهود أولا لتحديد أساس للإسناد إلى بلد واحد.
    En 2007, España creó, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un fondo de 900 millones de dólares, el mayor fondo que ha dedicado un único país a los ODM. UN ففي عام 2007، أنشأت إسبانيا بمساعدة البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة صندوقا خصص له مبلغ 900 مليون دولار، وهو أكبر صندوق يتم رصده من قبل بلد واحد للأهداف الانمائية للألفية.
    Aunque solo se manifestara preocupación acerca de la capacidad de los órganos especializados en un único país de la región, se plantearon cuestiones relativas a la coordinación en cinco países. UN وعلى الرغم من أنَّ الشواغل بشأن قدرات الهيئات المتخصِّصة لم تُثَر إلاَّ في بلد واحد في المنطقة، فقد لوحظ وجود مسائل متعلقة بالتنسيق فيما بين الوكالات في خمسة بلدان.
    Aunque la delegación del Japón comprende el argumento de que la financiación de la Organización no debe depender de un único país ni de un número limitado de países, observa que el principal contribuyente ya ha recibido una rebaja considerable como consecuencia del límite máximo de 25%. UN وأضاف أنه رغم تفهم وفده للمنطق القائل بأن تمويل المنظمة لا ينبغي أن يعتمد على بلد واحد أو عدد محدود من البلدان، فإن الوفد يلاحظ أن البلد المترتب عليه أكبر حصة من الاشتراكات قد منح بالفعل تخفيضات كبيرة نتيجة لتطبيق الحد اﻷقصى البالغ ٢٥ في المائة.
    Estos desafíos exigirán soluciones prácticas rigurosamente estudiadas que vayan más allá de las experiencias de un único país o región y se basen en la reserva mundial común de conocimientos teóricos y especializados y experiencia. UN 4 - وسوف تتطلب تلك التحديات الكد في البحث عن حلول عملية تتجاوز التجارب التي يكتسبها بلد واحد أو منطقة منفردة، والاستفادة من المجموعة المشتركة العالمية من المعارف والدروس المستفادة والخبرات.
    Sin embargo, esta eliminación por etapas puede provocar, como resultado imprevisto, que un único país (es decir, China) domine el sector textil en todos los mercados. UN فقد يؤدي الإلغاء التدريجي رغم تلك الوعود إلى نتيجة غير متوقعة تتمثل في قيام بلد واحد (هو الصين) ببسط سيطرته على قطاع النسيج في جميع الأسواق.
    Por una parte, por ejemplo, México exportó en 2004 equipo de telecomunicaciones por valor de 11.000 millones de dólares (la sexta parte del total de las exportaciones regionales de un producto en un único país). UN فمن جهة، صدرت المكسيك، مثلا، أجهزة اتصالات سلكية ولاسلكية بقيمة 11 مليار دولار في عام 2004 (أي سدس إجمالي الصادرات الإقليمية من منتج واحد من بلد واحد).
    15. Si bien los sistemas de ventanillas únicas pueden funcionar a nivel nacional (es decir, con el fin de ser utilizado por los órganos gubernamentales de un único país), cabe también la posibilidad de una cooperación entre mecanismos de ventanillas únicas de distintos países. UN 15- ومع أن مرافق النوافذ الوحيدة يمكن تشغيلها على الصعيد الوطني (أي لكي تستخدمها الهيئات الحكومية في بلد واحد)، فهي يمكن أن تتعاون أيضا على الصعيد الدولي.
    a) Las prácticas contrarias a la competencia realizadas en uno o más Estados miembros, excepto cuando el origen y el efecto se produzcan en un único país, y UN (أ) الممارسات المنافية للمنافسة التي تقع أو التي تكون لها آثار داخل إقليم دولة عضو أو أكثر، باستثناء ما جاء من بلد واحد أو أثر في بلد واحد؛
    Asia fue, claramente, la región que recaudó una mayor cantidad de recursos financieros: un único país (China) obtuvo cerca del 80% de todos los fondos recaudados a nivel mundial. UN ومن الواضح أن منطقة آسيا عبأت أكبر مقدار من الأموال: فقد عبأ بلد واحد (الصين) نحو 80 في المائة من مجموع الأموال المعبأة عالمياً.
    También en otras regiones (África o Europa Central y Oriental) un único país fue el que recaudó un amplio porcentaje de todos los fondos de la región. UN وفي منطقتين أخريين أيضاً (أفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية) عبأ بلد واحد حصة كبيرة جداً من مجموع الأموال المعبأة في منطقته.
    Esta tarea rebasa las posibilidades de un único país o de cualquier coalición limitada. UN وهذه المهمة تتجاوز من الناحيتين المالية والعسكرية قدرة بلد بمفرده أو قدرة أي ائتلاف ضيق النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more