"un único plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطة واحدة
        
    Se ha elaborado también un proyecto de movilización de recursos que integrará todas las iniciativas del PNUD en un único plan de movilización de recursos. UN وقد وضع مشروع لتعبئة الموارد، وسيؤدي هذا المشروع إلى دمج كافة مبادرات البرنامج اﻹنمائي في خطة واحدة لتعبئة الموارد.
    35. El Grupo de Trabajo estudió la cuestión de si sería posible reorganizar con un único plan un grupo insolvente de empresas. UN 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان من الممكن إعادة تنظيم مجموعة شركات معسِرة من خلال تطبيق خطة واحدة.
    En cambio, sugirieron como primera providencia que las organizaciones con sede en Ginebra combinaran y ofrecieran un único plan de seguro médico para todo el personal que prestaba servicios en Ginebra y sobre el terreno. UN وبدلاً من ذلك، اقترحاً كخطوة أولى أن تجتمع المؤسسات الموجودة مقارها في جنيف وتضع خطة واحدة للتأمين الصحي لجميع الأفراد العاملين في جنيف وفي الميدان.
    Según otro criterio, cabía negociar un único plan mediante la mancomunación procesal de todos los procedimientos contra empresas del grupo. UN وذُكر أن هناك نهجا آخر يمكّن من التفاوض على خطة واحدة من خلال دمج جميع الإجراءات المباشَرة تجاه الشركات الأعضاء في المجموعة.
    Se señaló que si se actuaba sobre la base de un único plan, existía la posibilidad de hacer economías en todos los procedimientos de insolvencia del grupo. UN ولُوحظ أن مباشَرة الإجراءات بواسطة خطة واحدة يمكن أن تتيح ضمان تحقيق مدّخرات عبر مختلف مراحل إجراءات الإعسار الخاصة بالمجموعة.
    En cambio, sugirieron como primera providencia que las organizaciones con sede en Ginebra combinaran y ofrecieran un único plan de seguro médico para todo el personal que prestaba servicios en Ginebra y sobre el terreno. UN وبدلاً من ذلك، اقترحاً كخطوة أولى أن تجتمع المؤسسات الموجودة مقارها في جنيف وتضع خطة واحدة للتأمين الصحي لجميع الأفراد العاملين في جنيف وفي الميدان.
    V. " Una única visión, un único plan " : el Nuevo Pacto como marco de cooperación con Sudán del Sur en materia de desarrollo UN خامسا - " رؤية واحدة، خطة واحدة " : الخطة الجديدة كإطار للتعاون الإنمائي مع جنوب السودان
    Tras deliberar, se convino en que sería beneficioso permitir la negociación de un único plan de reorganización, aplicando los mismos requisitos para la aprobación y las mismas salvaguardias previstas en la Guía Legislativa. UN وبعد المناقشة، اتُفق على أن من المفيد السماح بوضع خطة واحدة بشأن إعادة التنظيم يُتفاوض حولها، على أن يكون ذلك خاضعا للمقتضيات نفسها الخاصة بالموافقة على الخطة، وكذلك لتدابير الحماية نفسها الواردة في الدليل التشريعي.
    Por ejemplo, los funcionarios de la UNOPS dijeron en las entrevistas que la Oficina pedía que se preparasen planes de adquisiciones a nivel de países y regiones y que tales planes se consolidasen en un único plan en la sede con el fin de distinguir las pautas de adquisición de los bienes y servicios de toda la organización. UN فعلى سبيل المثال، قال موظفو مكتب خدمات المشاريع في المقابلات الشخصية إن المكتب طلب وضع خطط المشتريات على الصعيدين القطري والإقليمي، وقام بإدماجها في خطة واحدة على مستوى المقر من أجل تحديد أنماط الشراء للسلع والخدمات في المنظمة برمتها.
    Si dos o más organizaciones tenían distintos planes para sus funcionarios, debería estudiarse la posibilidad de adoptar un único plan para todo el personal. UN وفي حال وجود منظمتين أو أكثر لهما خطط فردية تنطبق على الموظفين، ينبغي دراسة إمكانية وضع خطة واحدة تشمل جميع هؤلاء الموظفين " .
    Si dos o más organizaciones tenían distintos planes para sus funcionarios, debería estudiarse la posibilidad de adoptar un único plan para todo el personal. UN وفي حال وجود منظمتين أو أكثر لهما خطط فردية تنطبق على الموظفين، ينبغي دراسة إمكانية وضع خطة واحدة تشمل جميع هؤلاء الموظفين " .
    Bajo el marco general " Una única visión, un único plan " , que define las prioridades del país en materia de desarrollo, se aplica un enfoque por sectores que tiene por objeto garantizar la coherencia en la formulación de las políticas, la planificación, la aplicación y el seguimiento y la evaluación. UN وإلى جانب مفهوم " رؤية واحدة، خطة واحدة " باعتباره الإطار الجامع الذي يحدد الأولويات الإنمائية للبلد، وُضع نهج قطاعي يرمي إلى ضمان الأخذ بنهج متسق إزاء وضع السياسات، والتخطيط والتنفيذ، والرصد والتقييم.
    Tras la finalización de la evaluación de la fragilidad y en consonancia con la iniciativa del Nuevo Pacto " Una única visión, un único plan " para la etapa de transición hacia el fin de la fragilidad, el Gobierno inició los preparativos para formular sus prioridades en materia de desarrollo en el marco de la Iniciativa de Desarrollo de Sudán del Sur. UN 19 - وفي أعقاب الانتهاء من تقييم الهشاشة وتمشيا مع مفهوم " رؤية واحدة، خطة واحدة " للخطة الجديدة فيما يتعلق بالانتقال من مرحلة الهشاشة، شرعت الحكومة في التحضير لصياغة أولوياتها الإنمائية في إطار مبادرة تنمية جنوب السودان.
    Con esta iniciativa, Sierra Leona ha cumplido el objetivo del marco " Una única visión, un único plan " del Nuevo Pacto para Trabajar en Estados Frágiles de la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo, iniciativa desarrollada en el marco del foro del Diálogo Internacional sobre la Consolidación de la Paz y el Estado de la cual Sierra Leona es uno de los siete países piloto. UN وبفضل هذه المبادرة، تمكنت سيراليون من تصميم ما يُعرف باسم " رؤية واحدة، خطة واحدة " التي يركّز عليها " اتفاق المعونة الجديد للمشاركة في الدول الهشة " في إطار الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال، التي أُنشئت عن طريق منتدى الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدول الذي تشارك فيه سيراليون باعتبارها واحدة من سبعة بلدان نموذجية.
    La Junta recomienda que el Tribunal consolide los planes e informes existentes relacionados con el cierre del Tribunal y la transición al Mecanismo Residual en un único plan integral que contenga todos los elementos necesarios para orientar su cierre de manera ordenada e incluya, entre otras cosas, las tareas que se deban realizar, los objetivos fundamentales y los riesgos y beneficios derivados del cierre. UN 23 - ويوصي المجلس بأن تعمل المحكمة على توحيد الخطط والتقارير الحالية المرتبطة بإغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية ضمن خطة واحدة شاملة تدمج جميع العناصر اللازمة، للاسترشاد بها في عملية الإغلاق المنظم، بما يشمل تحديد المهام التي يتعين أداؤها، والأهداف والمخاطر والفوائد المرتبطة بالإغلاق، لكن دون الاقتصار عليها.
    b) Consolidar los planes e informes existentes relacionados con el cierre del Tribunal y la transición al Mecanismo Residual en un único plan integral que contenga todos los elementos necesarios para orientar su cierre de manera ordenada e incluya, entre otras cosas, las tareas que se deban realizar, los objetivos fundamentales y los riesgos y beneficios derivados del cierre; UN (ب) توحيد الخطط والتقارير الحالية المرتبطة بإغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية ضمن خطة واحدة شاملة تدمج جميع العناصر اللازمة، للاسترشاد بها في عملية الإغلاق المنظم، بما يشمل تحديد المهام التي يتعين أداؤها، ومراحل الأداء والمخاطر والفوائد المرتبطة بالإغلاق، لكن دون الاقتصار عليها؛
    La Junta recomendó que el Tribunal consolidase los planes e informes existentes relacionados con el cierre del Tribunal y la transición al Mecanismo Residual en un único plan integral que contuviese todos los elementos necesarios para orientar su cierre de manera ordenada e incluyese, entre otras cosas, las tareas que se debían realizar, los objetivos fundamentales y los riesgos y beneficios derivados del cierre (párr. 23). UN أوصى المجلس بأن تعمل المحكمة على توحيد الخطط والتقارير الحالية المرتبطة بإغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية ضمن خطة واحدة شاملة تدمج جميع العناصر اللازمة، للاسترشاد بها في عملية الإغلاق المنظم، بما يشمل تحديد المهام التي يتعين أداؤها، والأهداف والمخاطر والفوائد المرتبطة بالإغلاق، لكن دون الاقتصار عليها (الفقرة 23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more